Комбат Найтов «Крымский тустеп»
На фронте частенько бывает так, что не хватило долей секунды, чтобы нажать на спусковой крючок и уйти с линии огня. Часто мешают «вновь открывшиеся обстоятельства». Командирам не хватает опыта и умения быстро оценить ситуацию, отсутствует решимость выполнить поставленную задачу. Очень мешает неизвестно откуда взявшееся начальство. Командармам не хватает недели или двух, чтобы осуществить задуманное, а главкомам — желания преодолеть «политическую целесообразность». Все меняется, когда на участке фронта появляется целеустремленный и опытный человек. Так могло произойти в Крыму и под Барвенковым, в Европе и на Карельском фронте. Не хватило решимости и умения, везения и риска. Не хватило совсем чуть-чуть.
Входит в:
— цикл «Крымский тустеп»
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 245
Активный словарный запас: средний (2819 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 57 знаков — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 46%, что немного выше среднего (37%)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
dxbckt, 24 мая 2018 г.
Очередной пример когда ГГ начинает «менять под себя» историю добиваясь этого прежде всего своими действиями, получая все больше и больше влияния, подымаясь на очередную «карьерную» ступеньку. Правда непонятно с чего все собственно началось? Попаданством тут не пахнет, «мудрых» советчиков из будущего тоже нет. В общем непонятно. Видимо чисто АИ-шная тематика. Написано хорошо и очередные заслуги ГГ (Герой Ussa) замотивированы все же должным образом. В общем очередная история о войне...
MarchingCat, 11 ноября 2017 г.
С таким авторским вывертом я ещё не сталкивался. И это — не комплимент.
Половину книги читал с недоумением «а где же фантастика?!». С середины начал осознавать, что это таки альтернативка, а не просто что-то типа кривоватых военных приключений. И лишь последняя страница романа ясно дала понять, что вся эта байда, размером в роман, была... введением! А фантастика — в следующем томе.
Право слово: жесть!
Вот ей-богу, полное ощущение, что автор писал-писал про войну, а ему издатель вдруг говорит — про войну сейчас плохо продаётся, попаданцев надо. Ну и прекрасно, сказал автор, и на последней странице романа написал абзац, который позволит второй роман написать про попаданцев.
В результате вся эта, первая книга... просто легко читающаяся чепуха. Я не изучаю военную историю. Не любитель книг о войне как таковых. Но даже я вижу такую прорву ляпов, что впору за голову хвататься. По прочтении даже интересно стало. Раз это всё пролог ко второму роману, то альтернативка у автора случайно получилась, от незнания истории войны (или вольной трактовки в угоду своего сюжета), или всё же осознанно показан иной ход 2 мировой войны?
В целом — даже с чем сравнить не знаю. То ли как будто Корчевский матчасть подучил. То ли как будто Поселягин начал писать от третьего лица. Впрочем, даже у Корчевского сюжетная целостность и осмысленность выше. А у Поселягина ещё и личные авторские фишки есть.
По-моему, пора на законодательном уровне тех, кто выпускает книги, заставлять сперва их прочитывать самим.