Роберт М. Вегнер «Najpiękniejsza historia wszystkich czasów»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика ) | Фэнтези (Артуриана )
- Общие характеристики: Приключенческое | С использованием мифологии (Европейского средневековья ) | Военное | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Восточная Европа | Центральная Европа ))
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Фантастические существа (Реликты и криптиды ) | Роботы | Бессмертие
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Для взрослых
В сети доступен перевод Владимира Марченко под названием «Красивейшая история всех времён».
Входит в:
— антологию «Nowe idzie», 2008 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 4 июля 2016 г.
Сразу должен предупредить: на данный рассказ Роберта М. Вегнера я наткнулся в сети совершенно случайно. Широко известный в узких кругах =))) переводчик с польского Владимир Марченко снабдил его следующей аннотацией: «Что получится, если соединить «В воронке» Анджея Сапковского, фильм «Генералы песчаных карьеров» (если кто такой помнит) и своеобразно понятую артуриану? Представляем рассказ из сборника «Новое идет». Осторожно, ненормативная лексика (а как еще должны разговаривать дети из города, осажденного русскими и американцами?)». Будучи ярым поклонником как артурианы классической, так и современных интерпретаций артуровских легенд, пропустить такое я, само собой, не мог. Да и с творчеством Вегнера в преддверие выходящего первого тома «Меекхана» познакомиться дюже хотелось...
Что можно сказать после прочтения? Пожалуй, самым подходящим определением будет — слабенько. Уровень молодых талантливых авторов с Самиздата. Зачем подобный рассказ создал Вегнер, который к моменту его написания уже имел две престижные польские премии, мне неведомо. Перед нами недалёкое будущее и некий польский город, окружённый с двух сторон русскими войсками и силами НАТО. Что это за город нам не объясняют, да и причины войны не называют — война, да и всё. Зачем враждующие армии осаждают город тоже непонятно, хотя для любого поляка это и так, по-моему, ясно как божий день — Польша ведь ВСЕГДА была лакомым куском и камнем преткновения. Ну, по крайней мере, так считают сами поляки. Сюжет вертится вокруг одной из городских банд, состоящей преимущественно из молодёжи и детей. Само собой, по большей части они из приютов — так же их будет жальче? Само собой, когда началась война и город погрузился в хаос, на свободу вырвались уголовники, но подростки/детишки сплотились и смогли несколько раз отбиться — надо же показать крутизну главных героев? Само собой, после этого все остальные банды стали считаться с ними, а ребятки промышляют мелкими диверсиями против русских. Почему против русских? Ну не против американцев же! Ведь те видят в них героическое польское сопротивление, а русские... Неужели вы не знаете, чем обычно занимаются в оккупированной Польше русские? Они оборудуют специальные подвалы, похищают польских девочек и женщин, а потом насилуют и пытают их. Но не просто пытают — тушат им о промежность сигареты, режут там ножом и посыпают солью, ну, одним словом — русские! Ну, по крайней мере, такие, какими их считают поляки. Дальше продолжать? Да пожалуйста — в рядах русских, естественно, находится честный солдат Михаил, который не хотел насиловать и пытать польскую девушку, поэтому он поубивал солдат и офицеров, прихватил девушку и ринулся к городским партизанам, чтобы потом пробраться к американцам. А знаете, какая фамилия у этого русского, который вообще-то белорус? Фамилия у него — Сенкевич! Вот мне бы на этом моменте и бросить, но нет ведь — дочитал! Могу сказать только одно — вы ничего не потеряете, если попросту не станете тратить своё время на этот рассказ. Персонажи и интрига — картон. Поступки героев — лишены какой-либо логики. Притянутая за уши «артуриана» — к 2008 году это, мягко говоря, ОЧЕНЬ не ново. Так что не знаю даже, как оценивать. Пожалуй, это тот редкий случай, когда я с чистой совестью выставлю произведению единичку...
И в завершении повторюсь: читал в переводе Марченко. Искренне благодарен ему за труды, но по-русски он писать так и не научился, поэтому если всё-таки решите прочесть сей опус, готовьтесь к предложениям типа «...снаряды из противотанковых ружей раз за разом попадали в броню. Вопросом времени было, чтобы какой-то из них сможет повредить тяжелый пулемёт...» или «...передвигался он осторожно, перескакивая от одной кучи мусора к следующей, разглядываясь по сторонам с готовым выстрелить оружием...» =))) На месте «АСТ» я бы приложил максимум усилий, чтобы этот рассказ исчез с просторов Сети, а то после его прочтения я крепко задумался — стоит ли, вообще, покупать первый том «Меекхана»?