Баррингтон Бейли «Империя двух миров»
Осваивать космический фронтир в другую галактику по доброй воле не отправится ни один житель Земли. Придется использовать проверенный Диким Западом и Австралией рецепт: выслать туда отбросы общества, насильников, наркоторговцев, убийц и грабителей. Сильные выживут, пооботрутся и, глядишь, пригодятся родной планете.
Теперь проклятые и изгнанные возвращаются, чтобы подчинить себе империю двух миров. Только вот если на Киллиболе миновало от силы полтысячи лет, то на Земле и Луне — больше миллиона...
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
elias68, 30 марта 2021 г.
Мягко говоря, странное произведение.
В первой трети книги действие происходит на планете Каллибол, давно колонизированной землянами, но потерявшей связь с метрополией. И это наиболее интересная и удачная часть романа, написанная в духе Новой волны. Здесь показаны изолированные друг от друга города, напоминающие термитники и растущие вверх за счет своей ярусной структуры. Растительности и животного мира на планете нет, поэтому питаются люди переработанной протеиновой массой, выращиваемой в специальных цистернах. Они и являются величайшим богатством и достоянием городов, хотя, как и положено при капитализме, принадлежат частным владельцам. Главный герой, от лица которого ведется повествование, один из бандитов — представитель городского дна. В данном случае «дно» — это больше, чем метафора, так как речь о самом нижнем ярусе «термитника», где сконцентрированы отбросы общества. В принципе, чем выше ярус — тем респектабельнее его обитатели.
Роман собственно начинается с бегства из города ядра банды главного героя, которое по плану своего предводителя — незаурядного в организационном плане, но не отягощенного какими-либо моральными принципами человека — должно переправиться на Землю. Далее в первой трети следует, как выше уже сказано, довольно удачный экскурс, рассказывающий о предыстории.
Странность романа начинается с момента прибытия героев повествования на Землю, где в результате несовпадения временных систем с момента разрыва связей с колонией миновал миллион лет против сотен лет на Каллиболе. Что же мы видим там? А там во всю идет вторжение жителей Луны(Луна за миллион лет значительно приблизилась к Земле и обзавелась атмосферой). Причем само описание процесса до самопародии удивительно похоже на фантазии авторов начала двадцатого века: какие-то медные и алюминиевые цилиндры, сбрасывающие «газовые бомбы» и снаряды, способные уложить два десятка человек за раз; огромные — аж десятитысячные — отряды пехоты, вооруженные плюющимися расплавленным свинцом трубками и ножами, которые пускают в ход, когда дело доходит до рукопашной — всё это, простительное книгам столетней давности, выглядит уже маразмом в конце века двадцатого, когда собственно и был написан роман. При чтении возникает стойкое ощущение, что это — литературное творчество школьника, начитавшегося Герберта Уэллса.
Понятно, что автору согласно его замыслу нужно, чтобы беглецы с Каллибола со своими крупнокалиберными пулеметами и прочими более-менее современными(для конца 20 века — современными!) вооружениями, стали королями положения на Земле, но от этого описания этой опереточной войны не становится менее убогими.
Что еще важно: люди Земли в процессе эволюции превратились в эдаких прекрасных зеленых эльфов, находящих самовыражение в искусстве, в противоположность лунным людям, которые предстают перед читателем в виде орков, самого отвратительного пошиба, к тому же одержимых манией садизма. При этом автор не скупится на описания, призванные вызвать у читателя симпатию к первым и отвращение ко вторым.
И хотя концовка довольно предсказуема, но симпатии к персонажам данного повествования она ни в коей мере не добавляет. Да и автор с самого начала нисколько не старался ее у читателя вызвать, ибо таков был его изначальный замысел. Что он хотел этим сказать? Наверное, что такова логика истории, которую не творят в белых перчатках, но тут по моему мнению с этим явный перебор.
В заключение, должен сказать, что это — единственное произведение из сборника, которому повезло с переводом, выполненным на должном уровне. Перевод «Фактора аннигиляции» просто нечитабелен, а в «Звездном вирусе» периодически приходится спотыкаться на корявых местах.