Александр Солженицын «Август Четырнадцатого»
- Жанры/поджанры: Историческая проза | Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Военное | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь | Европа (Центральная Европа | Восточная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Революция
- Линейность сюжета: Параллельный
- Возраст читателя: Для взрослых
Россия вступает в Мировую войну с тяжким грузом. Позади полувековое противостояние власти и общества, кровавые пароксизмы революции 1905 года, метания и ошибки последнего русского императора Николая Второго, мужественная попытка премьер-министра Столыпина остановить революцию и провести насущно необходимые реформы, его трагическая гибель... С началом ненужной войны меркнет надежда на необходимый, единственно спасительный для страны покой. Страшным предвестьем будущих бед оказывается катастрофа, настигнувшая армию генерала Самсонова в Восточной Пруссии. Иногда читателю, восхищённому смелостью, умом, целеустремленностью, человеческим достоинством лучших русских людей — любимых героев Солженицына, кажется, что ещё не всё потеряно. Но нет — Красное Колесо уже покатилось по России. Его неостановимое движение уже открылось антагонистам — «столыпинцу» полковнику Воротынцеву и будущему диктатору Ленину.
Первая редакция романа написана в СССР: замысел и первые главы — в 1937 году; с 1963 года — подбор материалов, замысел и структура всей эпопеи; с марта 1969 года непосредственная работа над «Августом Четырнадцатого», закончен к октябрю 1970-го. Данная — однотомная — редакция неоднократно публиковалась русскими эмигрантскими издательствами в первой половине 1970-х.
После высылки писателя из СССР им были написаны главы о Ленине, об истории убийства Столыпина и «Этюд о монархе». Окончательная — двухтомная — редакция романа полностью закончена в 1981 году в Вермонте. С 1983 года публикуется именно эта редакция с незначительными изменениями.
Публикации отдельных глав:
[Фрагмент романа «Август Четырнадцатого» / Примеч. ред.] // Часовой. Bruxelles, 1971. № 543 (9). С. 10—11.
Из полного текста «Августа Четырнадцатого»: (Этюд о монархе) // Вестн. рус. христиан. движения. Париж; М.; Нью-Йорк, 1978. № 124. С. 153—249.
Красное Колесо: Из Узла I «Август Четырнадцатого». Из главы 65. (Пётр Аркадьевич Столыпин) // Вестн. рус. христиан. движения. Париж; Нью-Йорк; М., 1981. № 134. С. 125—152.
Пётр Аркадьевич Столыпин: К 70-летию со дня убийства: [Из Узла I «Август Четырнадцатого»] // Рус. мысль. Париж, 1981. 10 сент. С. 8—9; 17 сент. С. 8—9.
В Советском Союзе впервые: Звезда. 1990. № 1—12.
В произведение входит:
|
Входит в:
— роман-эпопею «Красное колесо»
— журнал «Звезда 1990'01», 1990 г.
— журнал «Звезда 1990'03», 1990 г.
— журнал «Звезда 1990'04», 1990 г.
— журнал «Звезда 1990'05», 1990 г.
— журнал «Звезда 1990'12», 1990 г.
— журнал «Роман-газета, 1991, № 23-24», 1991 г.
— журнал «Роман-газета, 1992, № 1», 1992 г.
— журнал «Роман-газета, 1992, № 2», 1992 г.
— журнал «Роман-газета, 1992, № 3», 1992 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 1024
Активный словарный запас: высокий (3056 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 84 знака, что близко к среднему (81)
Доля диалогов в тексте: 10% — на редкость ниже среднего (37%)!
Периодика:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Podebrad, 5 октября 2022 г.
Конечно, Солженицын не писатель, а публицист. После невыхода романа «В круге первом» публицистическая составляющая окончательно давит литературную. В плюс автору то, что он всегда старался быть честным.
К началу работы над «Красным колесом» Солженицын уже начал поворачивать от антикоммунизма в чистом виде к защите традиционных ценностей. Делал это, к сожалению, так же навязчиво, как и раньше. А в итоге ударил, в том числе, и по тем самым ценностям, которые пытался отстоять.
«Красное колесо» — вещь медленная, тягучая, подробная. Лучшее в «Августе Четырнадцатого» и во всём цикле — большой объём информации. При этом автор старается приводить проверенные факты. Вернее, те факты, которым верит сам. Из-за сложностей доступа к одним источникам и недоверия к другим в роман попали и ложные сведения. Но в данном случае их немного.
Донести свой роман до русского читателя вовремя Солженицыну, разумеется, не удалось. По вражескому радио временами передавали отрывки. Тогда они вызывали у меня скорее негативную реакцию, но, во всяком случае, это было необычно и отчасти западало в память. Теперь уже не знаю, к лучшему это было или к худшему.
Самое плохое в романе — язык. Язык Солженицына становился хуже с каждой новой книгой. Похоже, с годами он решил создать свой собственный правильный русский язык. Такие попытки создания искусственного языка имели место в разных странах, не будем их называть. Некоторые даже удались. Но там работали целые команды филологов, а здесь дилетант.
В своё время роман стал событием. Не столько в СССР, сколько на Западе. Когда его напечатали в первый раз при Горбачёве, он произвёл уже меньшее впечатление, чем рассчитывал автор. Но и тогда его читали очень многие. Его можно читать даже теперь. Можно что-то узнать, о чём-то задуматься, даже, может быть, получить удовольствие от книги. Но вообще читать Солженицына сегодня, после всего, что случилось за прошедшие 40 лет, уже необязательно. А труд это всё-таки нелёгкий — продираться через его бесконечные тексты.