Ясунари Кавабата «Тысячекрылый журавль»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Восточная Азия ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Жизнь Кикудзи поменялась одним телефонным звонком, который привёл его на чайную церемонию, где он встретил трёх женщин. Две из них, мать и дочь, играли ранее определенную роль в его семье, но увидел он их в первый раз лишь на чайной церемонии. Женщины влюблены в Кикудзи, и ему представляется сложный выбор. Запутавшись в себе, он просто плывёт по течению. Его слабоволие приводит к неминуемым поворотам судьбы.
- /языки:
- русский (4), английский (1)
- /тип:
- книги (5)
- /перевод:
- З. Рахим (2), Э. Сейденстикер (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
carex69, 21 сентября 2023 г.
Впервые прочитал Тысячекрылый журавль. А, кстати, есть и другой вариант перевода — тысяча журавликов. Это оригами, которое дарят на счастье, для исполнения желаний. Я не знаток японской традиции, но кажется где-то и когда-то краем глаза заметил некую отсылку и к свадебной церемонии (но это не точно). Роман достаточно камерный, действующих лиц не много, собственно один молодой человек и четыре женщины, вьющиеся вокруг.
Молодой человек, по видимому, занимает какое-то, достаточно высокое (ну выше среднего) положение в обществе. Причем это не его заслуга, а скорее умершего отца, который каким-то образом был связан с военной промышленностью. Все это очень смутно и, по большому счету, не важно. Однозначно понятно, что денежных трудностей у него нет. Он, конечно, ходит «на службу», но, кажется, ни чем существенным там не занят. Помните, в Стоне горы, там отец с сыном тоже ходили «на службу». Но, по крайней мере, они там что-то делали, встречались с какими-то клиентами, проводили переговоры, сына, по моему, даже однажды в командировку отправляли. Здесь же никакая рабочая нагрузка даже не упоминается. Наоборот герой уходит с работы когда хочет, а то и вовсе не выходит, что-то там занемог, полежал недельку, побездельничал. Правда ближе к финалу он говорит, что теперь он не богатый, в прислуге не нуждается. Ну так и раньше она ему особо не была нужна, просто дом был большой и сад, сам он, конечно, заниматься поддержания порядка не привык, да и не барское это дело. Ну а потом дом продал, жену заимел, зачем ему прислуга. Вообще главный герой представляется фигурой очень инфантильной. За все повествование он не принял ни одного самостоятельного решения. Все его действия и бездействия навязаны или, по крайней мере, подсказаны окружающими женщинами.
А вот женские персонажи очень колоритные. Две женщины пожилые (ну как минимум за 40), обе бывшие любовницы отца (не обошлось без эдиповых страстей). Две молодые, очень интересные, цельные характеры. Каждая в той или иной мере влияет на ГГ, некоторые (все?) откровенно манипулируют. Все очень разные, выписаны очень честно, впечатление вплоть до визуального.
Отдельно отмечу эпистолярную вставку ближе к финалу. Блестящий текст.
Опять таки заметна тенденция к отходу от традиции. Дома продаем, чайную церемонию забрасываем, предметы с трехсот-четырехсотлетней историей к скупщику, чаще надеваем европейскую одежду и тп.
Кавабату трудно рекомендовать. Слишком он «японский». Причем в данном случае «японский» на послевоенном перепутье, как и в Стоне горы (и в Озере и в Старой столице, но не в Снежной стране, Мэйдзина не читал).
Я постарался, на сколько возможно, избежать спойлеров, но в этом романе их можно не бояться. Здесь главное текст, а текст переведен очень хорошо.
В общем на любителя.
arey951, 26 августа 2020 г.
Это аккуратное повествование о японской повседневности, традициях и мироощущении, наложенное на весьма нетипичную любовную линию. Осмелюсь предположить, что прочтение «Тысячекрылого журавля» позволяет узнать даже неискушенному читателю весьма и весьма многое о культуре Японии. Правда, акцент в нем делается на чайной церемонии, ее нюансах и значении для рядового японца, но своими гранями поток повествования затрагивает темы поведения в обществе, брака, одежды, живописи, поэзии и так далее. Значительная и, как мне думается, наиболее красивая часть произведения посвящена описанию горной местности острова Кюсю с довольно детальными описаниями самих гор и затерянных в их долинах поселков. Автор имеет утонченный стиль и активно использует его при передаче красот природы и внедрению ее эстетических элементов в качестве непринужденного антуража в совершенно мещанской ситуации; в качестве эпитетов и аллегорий, что продолжает собой выработанное в течение многих веков понимание прекрасного жителями Страны восходящего солнца. Но все-таки основа романа – это чайная церемония, которая сплетает судьбы героев в единую сеть, а в ее утвари обнаруживаются неприкрытые на них аллюзии. Понимание это приходит не сразу, а потому на первую часть произведения впоследствии глядишь совершенно другими глазами, переосмысливая все свои прежние впечатления.
Конечно, не обошлось и без минусов. Чувствуется много лишнего, портящего общую красоту произведения. Словно неприятный брак на вещи, которая должна быть эталоном качества. Некоторые герои, включая весьма значимых персонажей, получились похожими на размазанные серые пятна, впечатление о которых можно выработать лишь после чтения, анализируя их действия, но никак не проявить его (впечатление) во время (чтения) неосознанно и с ловкой руки автора. И, что самое главное, роману не хватает завершенности. Возможно, в этом и был замысел Кавабаты, но на душе неприятное чувство, ведь я успел привязаться к героям, а потому мне бы хотелось, чтобы их история имела достойный и запоминающийся финал.
Подытоживая, хочется сказать, что я не знаю, есть ли в произведении что-то важное и глубокое, за что его можно считать великим (по крайней мере, мне не удалось найти ничего подобного), но знаю точно, что в нем есть прекрасное. А это куда важнее.
Иммобилус, 9 февраля 2018 г.
Долго же я собиралась с мыслями, прежде чем написать отзыв. Оно и понятно: Кавабата — из тех авторов, которые умудряются в суховатой и предельно сжатой форме излагать столько всего, что прямо не знаешь, как и подступиться.
Я считаю, что самое ценное в романе — то самое восточное мировоззрение. В отличие от западного человека, который при малейшем нарушении своих планов склонен впадать в отчаяние, восточный, оказавшись в неожиданных обстоятельствах, понимает, что находится не там, куда собирался, но и здесь тоже неплохо. Иногда этот похвальный взгляд на жизнь способен завести в ловушку, выбраться из которой не получится — и останется опять же расслабиться и получать удовольствие. Ну, насколько это возможно. Из-за лени, безволия и нежелания разобраться в собственных чувствах человек иногда способен упустить свою судьбу — чтобы остаться с приятной для глаз и тешащей самолюбие, но на самом деле не трогающей сердца безделушкой. Вроде фуросики с тысячекрылым журавлем, или алой фукуса, или помпезного фотоальбома в номере для новобрачных, или чайного павильона — который уже давно превратился для владельца в громоздкий и статусный аксессуар.
Кроме изящной, просто-таки эстетской картинки, которую прямо на глазах создает из слов Ясунари Кавабата, лично меня поразили глубочайшая созерцательность и тонкий художественный вкус героев. Все эти переливы цвета на древней керамике, детальные описания оттенков вечернего неба, безыскусная прелесть икебан, рисунки, приуроченные к чайным церемониям по сезонам и стихам, завораживают и не отпускают. Прямо стоят перед глазами Тикако с распахнутым на груди кимоно, Юкико в чайном павильоне, госпожа Оота во время последней встречи с Кикудзи, купленные старой служанкой светлячки на фоне сумрачного сада, Фумико на валуне. Спасибо писателю, что поделился всем этим со мной.
Mangaka Akemi, 22 февраля 2012 г.
Возможно кому-то покажется эта повесть обыкновенным повествованием или совсем занудством, но моё эмоциональное восприятие колоссально. Тонкая психологическая линия характеров уводит в размышления, словно проникаешь в представляемый мир и живешь вместе с героями.
Не знаю почему здесь «Тысячекрылый журавль» помечен как роман, в моей книге это повесть, и я сама склоняюсь к этому, если учесть количество страниц. Всё больше и больше проникаюсь творениями Кавабата, оторваться от его повестей и рассказов просто не возможно. ИМХО.