Нил Гейман «Неовульф»
Детективная история в недалеком будущем. Староанглийский эпос «Беовульф», пересказанный как футуристическая серия «Спасателей Малибу»...
Входит в:
— цикл «Беовульф. Свободные продолжения и вариации на тему» > Научно-фантастические вариации на тему
— сборник «Дым и зеркала», 1998 г.
— антологию «Мистика», 1999 г.
— антологию «Curse of the Full Moon: A Werewolf Anthology», 2010 г.
- /языки:
- русский (9), английский (3), эстонский (1)
- /тип:
- книги (12), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Н.В. Иванов (5), В. Полищук (1), С. Уусъярв (1), Н. Эристави (2)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ivan2543, 15 декабря 2012 г.
Литературный эксперимент: «Беовульф» эпохи «веществ» и тяжелого рока. Как ни странно, мне антураж скорее напомнил США второй половины двадцатого века, а вовсе не что-то футуристическое. Из будущего здесь только какие-то препараты, улучшающие внешность человека, но если «подставить» в текст банальные стимуляторы и наркотики смысл не изменится. Очень харизматичен оборотень – брутальный, циничный, типичный герой «крутого детектива»; но при этом нонконформист, презирающий общество и инстинктивно сторонящийся типичных людей своей эпохи. Пожалуй, он даже сам не понимает, зачем спасает от монстра всех этих начиненных допингом качков и их упоротых подружек; что движет им самим – только жажда денег? Ведь сострадания к людям, извратившим в себе все человеческое, в нем не осталось, и даже монстра он уважает больше – видя в нем такой же реликт, как и он сам. Люди, переставшие быть людьми, не способные увидеть чудо даже рядом с собой – может именно эта черта заставляет главного героя видеть в них только мясо и химикаты? Если уж они не способны осознать связь между ним и «собакой», которая через несколько секунд появляется на его месте…
Но что-то не позволяет дать поэме Геймана высшую оценку. Есть какая-то неприятная мелочь: антипатия героя к тяжелой музыке? Его нарочитый, почти гротескный цинизм? Камерность сюжета? Не знаю. Просто – не шедевр. Хорошая вещь и все.
Календула, 12 мая 2013 г.
Очередной литературный эксперимент Геймана. За такой необычный подход к старым историям я и люблю его творчество. Он играет с формой и содержанием так, что получается нечто совершенно новое. Результат каждый раз непредсказуем.
В этом стихотворении перед читателем разворачивается детективная история на мотив истории о Беовульфе, но происходящая в будущем. История не нова, сюжет вторичен, а воплощение, в частности, перенос классического сюжета на футуристическую почву, вызывает недоумение. Новизна? Не бросается в глаза (есть ли она или дело только в новой трактовке старой темы?).
Тальбот, оборотень, предстает в образе типичного детектива — скептик и циник, без зазрения совести смотрит на то, как монстр прикончил девушку. Он презирает современное общество и его стереотипы. Он просто делает свою работу — решает проблему. Монстр, как и в исходном варианте, не любит шум, а тут вечеринки на берегу, громкая музыка, крики. Почему-то сочувствие вызывает именно он, а не накачанные стероидами красавчики.
Пожалуй, вышло излишне жестоко, ну так и Беовульф с Гренделем не в шахматы играли.
Новая трактовка старой темы? Не уверена... Скорее просто попытка осовременить древнее предание.
igor_pantyuhov, 7 июля 2012 г.
У меня только один вопрос — зачем? Зачем автор написал этот рассказ. Ну ладно взял ты знаменитую сагу, так придумай что-нибудь новенькое, оригинальное. Ведь по сюжету этой саги уже столько всего написано, снято( мне лично понравился лишь фильм биоволк с ламбертом). Оригинального здесь мало, пожалуй только что написано в стихах. Да и не получилось у автора перенести действие в наше время. Банальщина. Зачем? Оценка 1
Yazewa, 13 июля 2009 г.
Массовое недовольство переводом... Но что-то есть в такой литературной форме. Даже когда совершенно немыслимо раздёргивается размер. Всё же удается сохранить динамику и настроение, а это немало. Пожалуй, даже вполне кинематографичная картинка получилась!
Сказочник, 20 апреля 2010 г.
Голливуд так и сквозит в каждой строчке :-) Понравилось, как Гейман совмещает несовмещаемое и «впихует невпихуемое». Всё-таки Бовульф на просторах Малибу — это... забавно, что ли... Несмотря на то, что стихотворение не очень веселое. Игра на контрастах удалась, но, в общем и целом, не зацепило абсолютно, как в случае с абсолютно всеми стихотворениями этого сборника.
Din Tomas, 25 июля 2008 г.
Стихотворный рассказ, сложенный из, казалось бы, несовместимых обрезков: «Спасатели Малибу», «Беовульф», герой-оборотень, ктулхианские черточки... написано живо, но как-то не впечатляет. На середине ловишь себя на мысли: «Что за белиберда?».
kkk72, 30 апреля 2008 г.
Вновь Гейман обращается к теме поединка Беовульфа и Гренделя, только помещает события в современный антураж американского курорта. Заодно, обнаруживается неожиданная связь с рассказом «Просто опять конец света». Любопытная связка получилась. Написано очень неплохо, но читать это как стихи невозможно. Уж больно коряв перевод. А если отнестись, как к микрорассказу, то написано может и излишне жестко, но весьма сильно. И, как часто бывает у Геймана, настоящим злодеем оказывается не тот, кто казался им на первый взгляд.
necrotigr, 16 сентября 2007 г.
Слишком много жестокости, да и вообще стихи Гейману как-то не удаются...
Nog, 11 августа 2007 г.
История, пожалуй, была бы интересна для любителей триллеров, плюс мифологические мотивы используются. Но ужасная стихотворная форма затмевает все возможные достоинства.
Nonconformist, 7 августа 2007 г.
Определенно неплохой парень этот Тальбот, хоть и монстр. А «мясо и химикаты» проблема уже и нашего будущего...