Нил Гейман «Вирус»
Стихотворение о том, что одна компьютерная игра может сделать с человеческим разумом. А может и наоборот, кто знает?
Входит в:
— антологию «Digital Dreams», 1990 г.
— сборник «Angels & Visitations: A Miscellany», 1993 г.
— сборник «Дым и зеркала», 1998 г.
- /языки:
- русский (8), английский (3)
- /тип:
- книги (10), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Н.В. Иванов (5), Н. Эристави (2)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ivan2543, 15 декабря 2012 г.
Не знаю, но мне это стихотворение очень живо напомнило всеобщий бум на китайские «тетрисы» (Brick Game). Помню как все играли запоем, на улице на лавочках, на переменах (а то и на уроках) в школе. Даже взрослых эта забава оторвала от бесконечных сериалов.
Потом появились тамагочи, потом – мобильные телефоны и «навороченные» карманные консоли, не уступающие стационарным приставкам; и слава «тетрисов» сошла на нет. Сейчас они по-прежнему продаются повсеместно, стоят копейки и иногда отличаются причудливым дизайном, но качество упало ниже плинтуса, да и кому они нужны – такие примитивные игры есть на любом мобильнике.
А вообще неудивительно, что в качестве апокалиптической игры-вируса Гейман выбрал тетрисоид. Этот жанр аркад действительно оказывает какое-то наркотическое действие – или так казалось в нашем неизбалованном электронными забавами детстве?
Календула, 11 мая 2013 г.
Стихотворение на довольно злободневную и уже обыденную тему — зависимости от компьютерных игр. Игры становятся чем-то сродни наркотику или, в данном случае, вирусу. Они затягивают человека, заражают его игроманией, распространяются среди его друзей и знакомых, словно вирус. Стирается грань между реальностью и игрой, теряется чувство времени, осознание реальности. Есть только игра, очки, уровни. Тема не нова, но актуальна. В форме стихотворения подана интересно, хотя мог бы выйти и отличный рассказ. Чем-то напоминает описание болезни для энциклопедии несуществующих болезней.
IPSE2007, 16 октября 2011 г.
Я люблю прозу Геймана. Он прекрасный литератор, ироничный творец героев и, даже, богов. Тролли, вампиры, священные рыцари, и даже американские студенты у него получаются как живые, словно на полотне у великого художника. Но его так называемая поэзия — просто кошмарна. Я очень-очень редко пишу отрицательные отзывы (практически никогда), но тут у меня опускаются руки. Ну, да, идея есть, ну, практически пророческая, ну, предостережение. Но зачем я должен платить за кошмарное воплощение??? Немного напоминает советскую подписку, когда вместе м журналом «Наука и жизнь» приходилось подписываться на ворох ненужной макулатуры. Для меня этот вирш и идет таким своеобразным довеском к отличным рассказам.
Иногда мне кажется, что Геман халтурит и просто публикует свои наброски очередного рассказа. Может быть так оно и есть. Поживем — увидим.
Сказочник, 20 апреля 2010 г.
Ничем не примечательное описание зависимости человека от компьютерного продукта. Абсолютно ничего нового. Особой красоты и изящества тоже не заметил. Хотя, вполне может статься, что всё дело в переводе. Не уверен, в общем...
Yazewa, 13 июля 2009 г.
Очень точное описание компьютерной зависимости. Да и вообще, «жизнь — игра», разве нет? :wink: Концовка так просто хороша. Не знаю. каков уровень поэтический в первоисточнике, но, повторяю, вещь точная.
Nog, 11 августа 2007 г.
Тема-то, допустим, имеет право на воплощение, но зачем выбирать для нее стихотворную форму, непонятно. Вполне возможно, что перевод неудачный — даже ритма нет, не говоря уж про рифмы.
Elly Kedward, 10 августа 2007 г.
не знаю.. очень нравятся произведения Геймана..он ,конечно, мастер.. но как мне кажется, стихи он писать не умеет.. не умеет.. из всего сборника «Дым и Зеркала» ни одно стихотворение не понравилось.. может ..это, конечно, перевод неудачный..:confused:
ivanov, 22 декабря 2007 г.
На мой взгляд вещь неудачная — неплохая по форме, пустая по смыслу.
Din Tomas, 24 июля 2008 г.
В принципе идея не удивляет, прожженные геймеры привыкли полностью вживаться в игру, думать о ней даже в редкие минуты сна, и отходить от компьютера только на 5 минут — утолить голод и жажду. Но вообще для 1990 г. стихотворение выглядит свежим, если не сказать пророческим. А написано неплохо, что же касается перевода — вся поэзия в сборнике переведена точно так же — без особой рифмы и даже ритма.
Uldemir, 2 января 2007 г.
При всем моем уважении к творчеству Геймана сей опус вызвал недоумение. Более уместным на данную тему оказалось бы клиническое исследование в прозе. Или, быть может, этот стишок имеет смысл порекомендовать особо увлекающимся геймерам? Если на кого подействует, расскажите :)
seregaS, 9 августа 2007 г.
На меня стихотворение подействовало. На самом деле про геймеров. Ососбенно справедлива эта часть
Играешь — слезы в глазах,
Ноет запястье,
Мучает голод... а после — уходит все.
Или — все, кроме игры.
В моей голове теперь — только игра
И ничего больше.
перевод конечно не ахти....
Nonconformist, 6 августа 2007 г.
Неудивительно читать такое стихотворение во времена, когда компьютеры и игры овладели умами людей...