Эрнст Раупах «Не будите мертвецов»
Вальтер, устав от рутинной жизни со Свангильдой и их общими двумя детьми, решает воскресить из мертвых свою бывшую возлюбленную Брунгильду.
В порыве страсти он не послушал предостережений и, с помощью волшебника, ему удалось её вернуть.
Рассказ (сам автор, впрочем, относил его к жанру сказки) «Не будите мертвецов» («Lasst die Todten ruhen») был впервые опубликован в декабре 1822 г. в лейпцигском литературном карманном альманахе «Минерва» на 1823 г. [Minerva, Taschenbuch für das Jahr 1823, Leipzig, Gerhard Fleischer, 1822, p. 35-88] и стал, судя по всему, вторым после повести Полидори воплощением вампирской темы в европейской художественной прозе Нового времени. В дальнейшем сочинение Раупаха ждала довольно прихотливая литературная судьба. Уже в 1823 г. в первом томе трехтомной антологии «Популярные повести и романы северных народов» [Popular Tales and Romances of the Northern Nations. Vol. I. L.: W. Simpkin, and R. Marshall; and J.H. Bohte, 1823, p. 233-291] появился анонимный английский перевод рассказа [«Wake Not the Dead»] (без упоминания имени Раупаха – как, впрочем, и имен других авторов, чьи произведения вошли в книгу), а 8 марта 1830 г. на сцене лондонского театра «Сэдлерс-Уэллс» состоялась премьера основанной на этом переводе двухактной пьесы драматурга-любителя Джорджа Блинка «Невеста-вампирша, или Обитательница могилы»; в том же году пьеса была опубликована, также без указания имени автора исходного сюжета. Много позднее этот рассказ, оригинальный текст и подлинное авторство которого были совершенно неизвестны в англоязычном мире, знавшем его лишь как «перевод с немецкого», стал ошибочно приписываться британскими и американскими исследователями и публикаторами современнику Раупаха, немецкому писателю-романтику Иоганну Людвигу Тику (1773–1853) – по-видимому, вследствие ошибки в библиографическом описании в одном из книжных каталогов, уходящей своими корнями в конец XIX в. Эта ложная атрибуция, породившая череду переизданий рассказа под именем Тика (начиная с антологии «Кровавое пиршество» (1967) под редакцией Чарльза М. Коллинза) и проникшая во множество англоязычных энциклопедий, справочников, монографий и статей, была убедительно опровергнута лишь совсем недавно, когда в поле зрения американских исследователей попала публикация в альманахе «Минерва» (давно и хорошо известная немецким литературоведам).
Подробнее об этом см.: Anderson D. Notes on Neglected Fantasists // Fastitocalon: Studies in Fantasticism Ancient to Modern. 2010. Vol. 1, № 1. Р. 87–88; Crawford H. Ernst Bejamin Salomo Raupach’s Vampire Story «Wake Not the Dead!» // The Journal of Popular Culture. 2012. Vol. 45, № 6. P. 1189–1205; Crawford H. The Origin of the Literary Vampire. Lanham; Boulder; N. Y.; L.: Rowman & Littlefield, 2016. P. 87–96. (с)Антонов Сергей.
Входит в:
— антологию «A Feast of Blood», 1967 г.
— антологию «Great Tales of Terror from Europe and America: Gothic Stories of Horror & Romance», 1972 г.
— антологию «Masterpieces of Terror and the Supernatural», 1985 г.
— антологию «Dracula's Guest and Other Victorian Vampire Stories», 2010 г.
— антологию «Vampires: Classic Tales», 2011 г.
— антологию «Tooth and Claw», 2013 г.
— антологию «Мистические истории. Любовь мертвой красавицы», 2017 г.
— антологию «Мистические истории: Дом с привидениями», 2022 г.
— антологию «Ибо кровь есть жизнь», 2023 г.
- /языки:
- русский (4), английский (9)
- /тип:
- книги (13)
- /перевод:
- В. Ахтырская (3), В. Чарный (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Wongraven, 8 января 2024 г.
Как сказано в аннотации, рассказ (по объему скорее повесть, хотя сам автор называет его сказкой) считается вторым вампирическим произведением в европейской художественной прозе. Судьба его оказалась трудной, и в итоге во всемирную мифологию навсегда вошел образ вампира из рассказа Полидори-Байрона. А сложись иначе, возможно, мы бы сейчас восхищались и ужасались не графом Дракулой (произошедшим из лорда Рутвена), а графиней Дракула, чей образ навеян Брунгильдой, вампиршей из рассказа Раупаха. В то же время, схожесть места действия и общей атмосферы, на мой взгляд, свидетельствуют о знакомстве Брэма Стокера с этим рассказом. Вообще говоря, образ женщины-вампира очень часто встречается в произведениях писателей 19 века, но с выходом романа Стокера вампиризм стал уделом мужчин.
Любопытны обстоятельства появления вампира Брунгильды. В самом деле, кто-нибудь задумывался над вопросом, откуда взялся самый первый вампир. Дальше понятно: вампиры кусают, от них «вирус вампиризма» передается другим. Но кто укусил самого первого вампира? Опять же надо заметить, что в ранних произведениях этой тематики жертвы вампиров сами вампирами не становились, а просто умирали насовсем. Так вот, Брунгильда умерла естественной смертью, а ее убитый горем муж, так и не смирившийся с потерей любимой, несмотря даже на повторный брак, обратился к волшебнику (это все же сказка), чтобы тот воскресил предмет его обожания. Волшебник предупреждал его, что дело добром не кончится, но разве ж его послушали... А оживленная таким образом супружница, для того чтобы поддерживать в себе жизнь, должна была пить кровь живых людей. Так что рассказ Раупаха смело можно называть еще и одним из первых литературных произведений о зомби.
Заканчивается все плохо. Вроде бы Вальтеру (тому самому безрассудному мужу) удается с помощью волшебника упокоить, теперь уже насовсем, не на шутку разошедшуюся вампиршу, но не зря та говорила муженьку, что он теперь тоже проклят навеки. И Вальтера настигает жуткая смерть. В общем, все умерли...