Глен Кук «Седьмой дурак»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Авантюрно-плутовское
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Эта история произошла в Антонизене, одном из Ста Городов Зарленги, открытых для путников, подобно ярким цветам, когда в него прибывает некто Кантанзаро, зарабатывающий на жизнь не совсем честным трудом. А в городе как раз случились знаменитые антонизенские выборы в городской Совет, за которым закрепилось название Семь Дураков...
Рассказ был впервые опубликован в журнале The Magazine of Fantasy and Science Fiction (Vol. 54, No. 3) в марте 1978 года.
Перевод доступен на сайте «Лавка Миров».
Входит в:
— журнал «The Magazine of Fantasy and Science Fiction, March 1978», 1978 г.
— сборник «Winter's Dreams», 2012 г.
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 5 октября 2016 г.
Симпатичный рассказ, которого никак не ожидаешь от автора «Чёрного Отряда» и «Империи Ужаса». История скорее в духе Джека Вэнса или «Новарии» Де Кампа, чем в духе традиционной куковской манеры. В центе повествования — очередной мошенник, пытающийся провернуть своё дельце в Антонизене, одном из Ста Городов Зарленги. Суть этого дельца не так-то для повествования и важна, хотя есть пара-тройка прекрасных пассажей вроде: «Лучшей системой, как он считал, была используемая в Иммерледжене, где хватали человека на улице и тащили его, кричащего, на инаугурацию во Дворец Мэра. Как только становилось заметно, что он доволен своим постом, члены городского управления делали из него чучело и помещали его в Городской Музей...»
Единственная проблема — несколько корявый сетевой перевод на русский. Уверен, будь рассказ переведён кем-то уровня того же Баканова — засиял бы новыми красками. Ознакомиться стоит, но сразу предупреждаю: это лишь зарисовка, не более.