Хилари Мантел «Фладд»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Религиозное (Христианство (Католичество | Протестантизм )) | Философское | Социальное | Психологическое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Сонный, странный, почти ирреальный городок 1950-х, затерянный где-то среди болот и вересковых пустошей овеянного легендами севера Англии.
Здесь начинается поразительная история двух людей – и одного… пришельца из иных, неведомых миров.
Но кто же он, — тот, кто называет себя Фладдом?
Ангел, ниспосланный небесами, дабы спасти священника, утратившего веру, и молоденькую монахиню, страдающую от одиночества и непонимания среди мелких интриг провинциального монастыря?
Демон ада, пришедший, чтобы изощренно искушать и губить души?
Или таинственный игрок, наслаждающийся игрой, ставки в которой высоки, а правила понятны лишь ему одному?
Награды и премии:
лауреат |
Мемориальная премия Уинифред Холтби / Winifred Holtby Memorial Prize, 1989 // Региональный роман (Великобритания) | |
лауреат |
Премия Челтнема по литературе / Cheltenham Prize for Literature, 1990 // Недооценённая книга года | |
лауреат |
Southern Arts Literature Prize, 1990 |
- /языки:
- русский (1)
- /тип:
- книги (1)
- /перевод:
- Е. Доброхотова-Майкова (1), М. Клеветенко (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Kobold-wizard, 16 ноября 2024 г.
https://kobold-wizard.livejournal.com/1042345.html
Я не понял.
С одной стороны — любопытное британское захолустье 50х годов. Страна еще не оправилась от Второй мировой. Кто-то цепляется за прежние традиции, кто-то пытается выпрыгнуть в будущее. На этой почве настоятель небольшого прихода поцапался со своим епископом, жаждущим перемен. Спустя несколько дней в храме появляется молодой священник по имени Фладд. Настоятель подозревает, что незнакомец приехал ему на замену. Однако все окажется несколько сложнее. Фладд знакомится со всеми жителями городка и умудряется вытаскивать из них потаенные мысли. Эти измышления и воспоминания хорошо дополняют исторические декорации.
Но есть и другая сторона. Сюжет. Он алхимический. Как и майринковский «Голем», «Фладд» слишком многое оставляет в тумане, прикрываясь «всем известными» тайными алгоритмами. Мол, тем, кто посвящен, все понятно. Я не посвящен и, блуждал ежиком, а потом книга кончилась.
Итого: Закрыл и забыл.
Avex, 27 октября 2014 г.
Адресат книги: любители классической английской прозы, ценители добротного перевода и хорошего литературного языка, а также поклонники переводчиц Е. Доброхотовой-Майковой (в первую очередь книги Н. Стивенсона) и М. Клеветенко («Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» и др.) Если вы относите себя хотя бы к одной из перечисленных категорий, смело берите.
Главная проблема издания — реклама, привлекающая внимание совсем иной целевой группы, из-за чего часть тиража (эффект обманутых ожиданий!) неизбежно пойдёт в стоки и букинисты (правда, денежки уже частично осядут в карманах издательства). Получив под видом шанхайского барса добротный, но вполне реалистический роман из жизни церковной общины, поклонники мистики или любовных романчиков останутся разочарованными и включат «сарафанное радио»: чёрт оказался совсем не такой, как малевала реклама, и в книге почти нет секса! Неспешный, несмотря на малый объём, по-домашнему уютный, будто чай с баночкой вишнёвого варенья — этот роман пронизан тонким английским юмором (с неизменно серьёзным выражением лица!) и идеально подходит для отдыха — но всё же это совсем не то, чего ожидали от книги.
Первые ощущения: вне времени. Место действия — английская глубинка, маленький провинциальный посёлок посреди вересковых пустошей. На внутреннем календаре произведения 1950-е, но словно бы более ранние, викторианские времена: тёмные и суеверные люди, будто бы не ведающие о существовании медицины и самых элементарных вещей («Первый раз в жизни вижу такое снадобье» — о кофе). И лишь упоминание автомобиля или полиэтилена, телевизора и радиоприёмника («Будущее за радио!») свидетельствуют о переменах и скором пришествии битлов. Странно представлять такой дремучий архаизм — даже слушая сегодня под дрожащее пламя свечи музыку Гайдна (биты считываются с носителя, несутся радиоволной и преобразуются посредством магнитных колебаний в звуковые волны). Не столетие ли Кромвеля на дворе?
Поскольку роман повествует о жизни католической церковной общины, было бы странно, если бы в нем не нашлось места религии. Этого более чем достаточно: хватает и казусов, и теологических споров, вплоть до подсчёта дьявольских сущностей на острие иглы. Аллюзии просты, но не без подвоха: к примеру, претендент в нечистые угощает присутствующих рыбой (клерикалы уже вероятно запасаются тухлыми яйцами!). Менее очевидные вещи раскрываются в никогда не лишних комментариях.
Мне понравилось (чего и вам желаю): перевод не заметен, словно бы книга изначально писалась по-русски; ироничность и пасторальная атмосфера «Фладда» удачно сбалансировались мизантропичными «Разговорами с Мельвилем» (киноманам — рекомендую!), и теперь, чтобы не сбавлять оборотов и не гасить огней, уже поглядываю на полки в поисках чего-нибудь отвязного и бесшабашно рокенрольного, в духе 1960-х.
Strannaya_Masha, 16 марта 2018 г.
Классическая, в общем-то, формула — живут в своем закрытом мирке люди, каждый из которых по-своему несчастен. Задыхаются от рутины, но упорно продолжают играть свои роли, делая вид, что все у них в порядке. Но вот появляется некто, делающий их притворство невыносимым, и, словно скальпелем, вскрывает все, что наболело. Сюжет-то, может, и классический, но разыгрывают его в не самых обычных декорациях не самые обычные персонажи. А самый странный из них — тот самый пришелец, лица которого никто не может запомнить. Оно словно окутано туманом, как и весь убогий полузаброшенный городок, затерянный среди вересковых пустошей. Не выбраться из этого тумана и читателю, которому предстоит самому догадываться, кем был необычный гость, явившийся из ниоткуда и исчезнувший в никуда, и, главное, чем обернулось его появление для героев — спасением или искушением.
Очень атмосферная, глубоко английская книга. Понравится тем, кто любит искать ответы сам, а не ждать их от автора в разжеванном виде.