fantlab ru

Джеймс Оливер Кервуд «Сын Казана»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.54
Оценок:
50
Моя оценка:
-

подробнее

Сын Казана

Baree, Son of Kazan

Другие названия: Ба-Ри, сын Казана

Роман, год; цикл «Казан»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 13
Аннотация:

Продолжение романа «Казан», о приключениях Бари, сына полусобаки- полуволка Казана и Серой Волчицы. Волчья натура даст ему ярость бойца, а собачья поможет выбрать хозяина.

© ffzm
Примечание:

Впервые был напечатан в журнале «The Red Book Magazine» с марта по ноябрь 1917 года и в конце 1917 года вышел отдельной книгой в издательстве «Grosset & Dunlap».



В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу


9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-

Входит в:

— цикл «Казан»


Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (14)

Том 1
1992 г.
Казан. Сын Казана
1994 г.
Книга 1
1994 г.
По волчьему следу
1994 г.
Том 2
1994 г.
Казан, благородный волк. Сын Казана
2005 г.
Сын Казана
2006 г.
Казан, благородный волк. Сын Казана
2013 г.
Бродяги Севера
2014 г.
Казан
2015 г.
Сын Казана
2019 г.
Бродяги Севера
2019 г.
Сын Казана
2020 г.
Бродяги Севера
2024 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Роман о приключениях сына полуволка Казана. С первым практически никак не связан, кроме небольших отсылок. Практически самостоятельное произведение. Опять у нас зверь, половина которого тянется в лес на дикую природу, а другая половина — к людям. Опять у нас есть человек — воплощение вселенского зла, и девушка, от вида и голоса которой собака растекается, как масло на сковородке. Читать было интересно, но постоянно присутствовало чувство, что все это уже было.

Нипиза показана очень хорошо

Оценка: 7
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Увлекательный роман из «мира животных», которые по ходу сюжета оказываются отнюдь не хуже некоторых людей. Главный герой — черный мощный (впрочем не сразу, самостоятельную жизнь зверёк начал с щенячьего возраста) волкопес, друган бобров, враг волков и рысей, весьма хитроумный и целеустремлённый.

Кроме того, автор рассказывает о буднях охотников при факториях, гнусных домогательствах хозяйчиков и полурабской участи гордых некогда индейцев. В общем режет правду — матку, весьма актуальную для года написания книги (1917).

Соответственно и Ба -Ри также изведает все прелести капитализма в отдельно взятом лесу, и конечно сердцем и разумом определит свое отношение к разным людям.

В целом про природу и зверюшек, а также про индейцев/ белых написано очень даже интересно, хотя сверхъестественные практически способности главного героя вызывают сомнение в определенные моменты, да и его везучесть тоже. Тем не менее, роман достойный и думаю ещё долго будет интересен читателям любого возраста, по крайней мере, до окончательной цифровизации человеческого мозга.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Свой среди чужих, чужой среди своих.

Не просто логичное продолжение «Казана», но и более глубокое осмысление природы человека и зверя. Сравнение поступков и мотивов опытного охотника и от природы мудрого, сына волка. Замечательные, подробные и запоминающиеся описания героев, погоды и природы, добрый и местами грустный сюжет, который наверняка покажется наивным. Причины этому, как минимум две. Первая — роман написан более века назад. Вторая — мир и мы стали намного сложнее, отдалились от природы и её законов, а святая простота теперь большая редкость.

Оценка: 10
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Сын Казана», а в правильном переводе «Бари, сын Казана» — произведение Джеймса Кервуда, продолжающее историю семьи Казана — пса, с четвертью волчьей крови.

Будучи сыном Казана и Серой Волчицы, Бари больше походит на собаку, как внешне, так и мироощущением. Его взрослению и сопутствующим этому процессу приключениям посвящён данный роман.

Разумеется, прежде чем давать оценку самому произведению, логично рассудить, что «Бари, сын Казана» в первую очередь интересен людям, знающим предысторию, а потому стоит ответить на естественные читательские вопросы:

1) Насколько данный роман похож на предыдущий, не является ли он новой песней на старый лад?

Не похож, а точнее похож не более чем любая другая работа данного автора. «Бари, сын Казана» — совсем иное произведение, уже без любовной линии; взрослый протагонист приквела здесь — по крайней мере большую часть романа — вытеснен ещё только набирающим опыт щенком. Кардинальные отличия сюжета и персонажей не позволяют говорить о вторичности — её здесь нет.

2) Можно ли за него браться, не ознакомившись с «Казаном»?

Можно. «Бари, сын Казана» — самостоятельное произведение, но предпочтительней читать по порядку, так как хронологический подход придаст нужный эффект, создающий очень сильное ностальгическое впечатление по ходу, а так же оказывающий мощное воздействие в финале. Без знакомства с первой частью, это пройдёт мимо читателя, не дав воспринять всю полноту художественной насыщенности дилогии.

Возвращаясь к роману, нужно ещё раз подчеркнуть его отличие от «Казана»: другой персонаж, во многом противоположный фигурам родителей, уже не стремящийся к дикости, а нуждающийся в дружбе, терзается совсем иными заботами, нежели его предки. Сюжет здесь не менее увлекательный, причём, включающий как старые, так и новые локации, вырисовывающие ещё более проработанную карту художественного мира произведений.

Умеренный, но располагающий юмор — свежее и удачное новаторство в истории семьи Казана.

Многие положительные характеристики, присущие первому роману, применимы и здесь. С непревзойдённым мастерством Кервуд воссоздаёт убедительную паутину природного мира — насыщенного, живого и подвижного, — где взаимодействие с какой-то одной нитью, приводит в движение всю сложную систему взаимосвязей флоры и фауны, как это происходит в реальности. Снова перед читателем открываются малоизвестные сведения о дикой природе, почерпнуть которые самостоятельно довольно сложно ввиду малораспространённости информации такого рода.

Каждое животное здесь — отдельный персонаж, со своей историей, взглядом, характерами, причём это существо всегда воспринимается как настоящий зверь, а не некий художественный суррогат, по той причине, что Кервуд вкладывает в образы лишь то, что действительно присуще их реальным прототипам. На страницах романа живут — в самом прямом смысле этого слова — не только обитатели леса и северных пустынь, но даже растительность, реки, ветра и погодные явления — всё подано с потрясающим реализмом и знанием материала, а так же скрупулёзно, в подробностях обрисовано метким и острым пером писателя.

О слоге Кервуда отдельно: в каждом слове, выдержанной длине предложений, живописнейших метафорах — во всём этом проявляются разносторонние таланты Кервуда, выделяющего его не только среди авторов-анималистов, но и в ряду прочих писателей. Внимательно, точно, красочно — и даже более того, сочно — он густыми масляными красками создаёт живые панорамы, выбирающие в себя читателя.

Отдельно нужно отметить персонажей-людей. В отличие от «Казана», здесь почти нет разноплановых героев: добряк тут добр, а злодей зол, что сильно контрастирует с миром проработанных характеров животных. Выделятся только образ авантюриста, появляющегося к концу произведения. Но такая однородность не сильно влияет на общее впечатление по той простой причине, что сами взаимоотношения героев проработаны с глубоким драматизмом. Если в первом романе протагониста неудержимо рвало в две стороны, то Бари — всё же пёс, а потому с обществом человека связана ведущая линия повествования, где особого внимания заслуживает злодей — настолько отталкивающий, что по уровню «гадкости» и «низменности» ему трудно найти достойные художественные соответствия.

Кроме того, нельзя не сказать несколько слов о мире произведения: здесь Кервуд идёт намного дальше, чем реализовано в «Казане». Если в первом романе ключевую роль играли подробности делающие каждую местность индивидуальной, то в «Бари, сын Казана» эти местности стали ещё и узнаваемы — это внушительный шаг в анималистической литературе, значимо выделяющийся на общем фоне произведений, авторы которых не способны даже по-разному описать два дерева — да они и не ставят перед собой таковую задачу. А вот у Кервуда подобные вещи получаются будто играючи.

Ну и конечно финал этой истории заслуживает того, чтобы оставить о нём положительный отзыв: это сильная перекличка с «Казаном», замыкающая некую трансцендентную событийную спираль, нанизавшую на себя дилогию.

И всё бы ничего, если бы к творчеству великого писателя не приложил левую ногу не просто посредственный, а откровенно бездарный переводчик — Михаил Чехов, брат Петра Ильича. Нужно отдать ему должное: настолько изуродовать безупречный текст — это тоже нужно уметь! Если неприхотливому читателю подобное изложение и не покажется плохим, то человек, имеющий сколько-нибудь, хоть самую толику вкуса, будет плеваться от слога Чехова дальше, чем видеть. Для примера вот этот отрывок:

«Когда ОН вернулся к НЕМУ назад, то кролик был уже мертв, но ОН все еще продолжал кусать ЕГО и ворчать, пока наконец Серая Волчица не вонзила в кролика свои острые клыки и не разорвала ЕГО на части»,

где пять раз повторено одно и тоже слово. Для сравнения изящный и лишённый повторений тот же отрывок в оригинале:

«When he returned to the attack, Wapoos was quite dead, and Baree continued to bite and snarl until Gray Wolf came with her sharp fangs and tore the rabbit to pieces».

И это не один, намеренно выхваченный из текста огрех. Это настоящая тенденция, встречающаяся чуть-чуть реже, чем в каждом предложении. Варианты вроде «И Бари понял, что СКОРО у него СКОРО будут друзья» — на каждом шагу. Что уж говорить о таких мелочах, как: «поднять голову кверху». Может, М.Чехов и представлял себе, как голову поднимают книзу или вбок, а потому счёл значимым уточнить, что делают это в данном случае именно вверх, но проблема в том, что эти уточнения подобно сорной траве покрывают все аккуратно вспаханные дорожки Кервудского романа. Немаловажно, что в оригинале главы неименованные, а в русском издании их названия местами раскрывают сюжет и убивают интригу.

Увы, другого перевода на русский, найти не удалось, и оттого обидно, что это блестящее произведение приходится читать в таком до убогости жалком варианте. Но если сделать скидку на горе-переводчика, абстрагироваться и оценить роман адекватно, то он заслуживает самых положительных и восторженных отзывов.

Таким образом, «Бари, сын Казана» — сильное, яркое произведение, написанное в лучших традициях «Казана», при этом имеющее самостоятельный сюжет и индивидуальные художественные достоинства. Заслуживает высший балл, а так же рекомендацию для всех, кто на это способен: читать на языке оригинала.

P.S. Роман экранизирован в 1995 году: «Глаз волка 2: переход на север».

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх