Иван Сербин «Робокоп»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | Антиутопия ) | Боевик
- Общие характеристики: Новеллизация фильма | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Киберсети, нейросети, киборги, наномашины | Роботы
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Полицейский Алекс Мерфи по собственному желанию переводится на самый опасный участок Детройта и в первый же день погибает. Но вскоре возрождается в виде робота, целью которого является защита правопорядка в городе. Однако память Мерфи не удалось стереть окончательно, и Робокоп пытается понять, кто же он такой, и вспомнить своих убийц.
Входит в:
— цикл «Робокоп» > Произведения российских авторов
— антологию «Робокоп», 1993 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 118
Активный словарный запас: средний (2864 уникальных слова на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 42 знака — на редкость ниже среднего (81)!
Доля диалогов в тексте: 28%, что немного ниже среднего (37%)
Является новеллизацией:
— «Робокоп» / «RoboCop» 1987, США, реж. Пол Верховен
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
dxbckt, 7 октября 2022 г.
Чисто из ностальгии давным давно, понакупил стопку книг «БГ» (не путать с Борисом Гребенщиковым)) Но как всегда, прошло уже пара лет — а ничто из этого (как всегда) не было вычитанно... Сегодня же решив (по принципу: или сейчас или никогда) взял первую попавшуюся книгу данного издательства («Бестселлеры голливуда»).
С одной стороны — начало пошло «не очень» и первые 40 страниц, показали что возможно «не все будет так феерично». Но... то ли я просто постепенно привыкал к мизерному шрифту (и минимуму отступов из-за чего плотность изложения, меня прям таки поразила...) И я еще подумал, блин! А ведь каково это (автору или в.р.и.о автора) было заниматься «пересказом» фильма, где один короткий (почти секундный) фрагмент (в фильме), «на бумаге» может занять до полуторы страниц... А сколько таких кадров в фильме)) Куева Туча))
В общем, сначала я немного пожалел переводчика (или того кто «переносил» это неепическое сражение «на бумагу»), но потом я так увлекся «экшеном», что практически мгновенно «досмотрел фильм до конца»))
Самое забавное — что все эти (казалось бы напрочь) забытые моменты, внезапно сложились в такой (знакомый) пазл, как будто я действительно посмотрел кино на (постоянно) жужащем VHS видаке)) Нда... При этом часть «фильмов» (которые есть в данных книгах) я не то что бы слабо помню (в отличие от «Робокопа»), но и вообще (тупо смотря на аннотацию) хоть убей, не понимаю о чем там пойдет речь)) А вот жешь)) Начинаешь читать и... )) В общем — прям как машина времени наоборот)) Поехали?!?
P.S только после того как я разместил данный коммент, сообразил что автор (Иван Сербин — тот, кто пересказал нам не только этот фильм, но и многие другие) оказывается (как и многие в 90-х) наш, просто «под предвонимом»)) Забавно)) Нда... Как оказывается много иностранных фамилий скрывают вполне привычные (родной речи) имена))