Джек Лондон «Мужская верность»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Два миллионера-партнера с Бонанзы разыгрывают в кости право на поездку в Штаты. Поехать может только один из них, второму необходимо остаться и присмаривать за тем, как идут дела на прииске. Проигравший поручает счастливому сопернику по жребию важное дело — привезти из Сан-Франциско свою невесту, которая ждет жениха уже два года. Оставшийся на севере в ожидании девушки строит дом, играет в рулетку... как вдруг в газетах появляется ошеломляющее известие. Но всегда ли стоит доверять газетам?
Входит в:
— сборник «Мужская верность», 1904 г.
- /языки:
- русский (26), украинский (1)
- /тип:
- книги (26), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Б. Акимов (1), Л. Герасимчук (1), И. Гурова (20), И. Стешенко (1), М. Чехов (2)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Михаэль, 14 сентября 2020 г.
О рассказах Лондона трудно говорить, не скатываясь в пересказ сюжета. Лондон — рассказчик, storyteller в чистом виде, описательные изыски и словесные игры — не для него. А вот ИСТОРИИ он создавать умел и любил. Так же любил и умел писатель свои сюжеты лаконичным, спартанским языком, за которым чувствуется великая работа над собой и великая традиция американской короткой прозы, которую две сотни лет муштровали беспощадные редакторы, пока она не стала такой вот — поджарой, строгой, стройной.
Молодой аляскинский миллионер Пемфилд проигрывает в карты своему компаньону Корри Хатченсу запланированную поездку на «большую землю». Отбывающего в солнечную Калифорнию напарника Пемфилд нагружает трудным поручением — привезти на Юкон его (Пемфилда) невесту Мейбл. Вот только Хатченс отчего-то в доме судьи Холмса загостился, до родного Детройта вообще не доехал, а потом в газете и вовсе написали о свадьбе... Да именно, о той, о которой вы подумали. Мейбл вышла замуж, но за Корри.
В силу нейтральной манеры изложения рассказ нельзя назвать ни комическим (попадись такой сюжет Марку Твену...), ни мелодраматическим. Просто «вот такая история случилась на Юконе». Но какое-то издевательство над НЕКОЛЕБИМОЙ ТВЕРДОСТЬЮ ДУХА главного героя, видимо, предусмотрено авторским замыслом. Потому что от великой обиды, Пемфилд не находит ничего лучшего, чем скоропалительно жениться на индейской девушке, которую чуть ли не за бутылку выкупает у родни. Лэшка — сущая дикарка из дальнего становища, да еще и медведь ее поломал, вот и хромает. Пемфилд однако берет ее не в качестве прислуги\наложницы, как все прочие старатели, а женится по всем правилам.
Ровно для того, чтобы парой недель позже на санной тропе столкнуться с Корри, который решил провести медовый месяц на Юконе. Вот и приехал со своей женой — Дорой, дочерью судьи Холмса. Новобрачные прихватили с собой и Мейбл Холмс — сестру Доры. Ну, перепутал репортер судейских дочерей, бывает...
История о том, как НЕСГИБАЕМАЯ СИЛА ВОЛИ одного человека сделала плохо сразу всем в зоне досягаемости. Мейбл он страшно обидел, товарищу и его жене испортил праздник, себе отравил жизнь, да и Лэшка тоже победительницей не выглядит. И отмотать назад, исправить ничего уже нельзя.
В условиях работающего (что подчеркнуто) почтового сообщения, действия героя вызывают «испанский стыд» и какую-то стылую оторопь.
Автор оставляет героев неловко перетаптываться с ноги на ногу на зимней дороге, милосердно опуская занавес над трагикомической развязкой.
Читателю же остается только мотнуть головой, отгоняя тысячу раз неуместный испанский стыд (и Пемфилд и прочие — вымышленные персонажи, а если они и жили на самом деле, то это было 120 лет назад в Америке, и испытывать за них неудобство, наверное, излишне). После можно спокойно размышлять над тем, какие смыслы были вложены в название рассказа.