Дэйв Хатчинсон «Fear of Strangers»
Первый контакт — на Землю прилетели лацертане, межзвёздные кочевники и торговцы. Из всех достопримечательностей Польши пришельцы изъявили желание повестить лишь одно место — мемориальный музей в Освенциме. Как инопланетяне отреагируют на то, что там увидят? И какой будет ответная реакция людей?
Первая публикация на сайте «Sci Fiction», 31 июля 2002 г.
В сети доступен перевод Евгения Гужова, датированный 2002 годом, под названием «Страх чужаков».
Входит в:
— сборник «As the Crow Flies», 2004 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Славич, 29 декабря 2023 г.
Первый контакт — на Землю прилетели лацертане, межзвёздные кочевники и торговцы. Из всех достопримечательностей Польши пришельцы изъявили желание повестить лишь одно место — мемориальный музей в Освенциме. Как инопланетяне отреагируют на то, что там увидят? И какой будет ответная реакция людей?
В плане сюжета ничего особенного: вариация на тему короткой повести Ларри Нивена «Четвёртая профессия» 1971 года, за вычетом волшебных пилюль, позволяющих мгновенно овладеть любыми необходимыми знаниями и навыками. Плюс то, что упомянуто в предыдущем абзаце, он же аннотация. В остальном сюжет почти совпадает.
Мелкие нестыковки. К примеру, совершенно непонятно, почему кочевники за миллион лет не основали тысячи колоний по всей Галактике. Ведь они живут торговлей, а на планетах немало ценных ресурсов, даже если подходящие для лацертан природные условия встречаются редко.
Но диалоги достойны похвалы, так бы цитировал и цитировал.
"— Рамиус, — сказал он по-английски, — это же латышская фамилия.
— Это висконсинская фамилия, — оборонительным тоном возразил молодой человек».
И ещё:
"— Что, вы думаете, я чувствую?
— Думаю, вы чувствуете то, что прикажет вам чувствовать ваше правительство».
Но избыточное цитирование не поощряется правилами, поэтому прекращаю дозволенные речи. Сетевой перевод особых нареканий не вызывает, Евгения Гужова скорее можно отнести к профессионалам.
Итоговая оценка рассказа где-то между «хорошо» и «очень хорошо». Колеблюсь.