Джон Уиндем «Подарок из Брансуика»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Психологическое | Социальное
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Артефакты
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Волшебная флейта, присланная в качестве подарка одной из жительниц, вносит необыкновенную суматоху в жизнь «самого живого городка штата» Плезентгров...
Входит в:
— журнал «The Magazine of Fantasy and Science Fiction, June 1951», 1951 г.
— сборник «Жизель», 1954 г.
— сборник «Tales of Gooseflesh and Laughter», 1956 г.
- /языки:
- русский (4), английский (2)
- /тип:
- книги (2), периодика (1), самиздат (3)
- /перевод:
- Е. Людников (4)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
god54, 11 декабря 2020 г.
Тема Крысолова в фантастике мне встречалась лишь пару раз, но все встречи не носили радостного характера, а были тяжёлыми и мрачными, оставаясь при этом глубоко философскими. Так и в этом случае, автор утверждает, что американское общество не является обществом иммигрантов и никогда не примет новых, даже из Европы, мол всё это показушное... Однако сегодняшнее время показало, что никакая страна не любит иммигрантов. Одним словом рассказ на любителя философии.
vam-1970, 28 июня 2019 г.
Интерпретация автором сказки о Крысолове. Только заложена философски-социологическая начинка. Вот, представьте — перед вами 3 тысячи детей обездоленных и х другой страны. Они хотят кушать и жить. Что вы будете делать? Автор проигрывает разные ситуации поведения жителей маленького американского городка в такие же 3600 жителей. Вроде бы каждый житель взял бы к себе в нагрузку к семье ещё одного-двух ребятишек и дело с концами. Но начинаются сомнения, размышления... Рассказ о морали — показушной и настоящей.
Gourmand, 12 октября 2014 г.
Начну с того, что Brunswick на русский переводится как Брауншвейг (крупный город в Нижней Саксонии), что слегка намекает не просто на какую-то флейту, а на ту самую флейту-дудочку, крыс и детей (Гамельн, где бесчинствовал Крысолов — город в Нижней Саксонии). Хоть это и не принципиально. По тексту сразу становится ясно, «откуда ноги растут». И тут стоит обратиться к «первоисточнику». У легенды о Крысолове два разных финала: детей утопил в реке или детей увёл в страну радости и счастья. Как я понял, автор использовал второй вариант легенды, тем более, что именно этот вариант был взят английским поэтом Робертом Браунингом для своей баллады «Пёстрый дудочник». (Ах, в том краю — не то что в этом!//Там весело зимой и летом,//Там всюду фрукты и цветы//Необычайной красоты,//Там воробьи — пестрей павлинов,//Там, крылья мощные раскинув,//Летает конь быстрей орла,//И не кусается пчела.)
Вернувшиеся американские дети соответствуют хромому мальчику из баллады, только тот-то не успел просто, потому что был хромой, а почему эти вернулись — читайте концовку.
Насколько я понял, творчество Браунинга чуть ли не в школах изучают, да и легенду о Крысолов в Европе знают все.
Такая вот преамбула. Крысолов на новый лад.
Как я понял смысл: «-Мы готовы помочь, но так, чтобы это нас не особо напрягало; -Жаль, что ж, мы не будем вас беспокоить». Это отчасти грустая, отчасти сатирическая аллегория, написанная европейским автором в послевоенные годы (опубликован рассказ в 1951 году) в адрес Америки.
Сегодня, вырванная из контекста того времени, история «не играет», согласен. Хотя ...
Yazewa, 24 марта 2008 г.
Ответственность за поступок — важная составляющая любого действия. Если не сказать — главная. Эмоциональный шаг, даже продиктованный самыми благими намерениями, не должен «повисать в пустоте». Особенно если он касается судьбы многих людей. :dont:
asb, 13 ноября 2006 г.
Жаль, но жители Плезентгрова правы — невозможно сделать счастливыми всех обездоленных. Автор, похоже, не соглашается с такой точкой зрения.
elent, 17 июля 2006 г.
Подарок подарку — рознь. Простая истина, но ее почему то так любят забывать. А потом удивляются, не зная как разобраться со всем, что случилось.:confused: