Гарри Гаррисон, Кэтрин Маклин «Сеть миров»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка )) | Параллельный мир/вселенная
- Время действия: 20 век | Средние века | Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Путешественники (попаданцы) (в другой мир ) | Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Представьте, что вы молодой американский архитектор, подверженный приступам странной болезни, и что сегодня день вашей свадьбы. Смокинг вам мал, и вы чувствуете, что подкатывает очередной приступ. Вот только приходите вы в себя не в своем цивилизованном доме, а в грязном трактире, все посетители которого стараются убить друг друга. Ну, и вас заодно.
Великовозрастный маменькин сынок, с детства подверженный загадочным приступам, готовится вступить в брак. Однако, в этот самый момент высшие силы, олицетворённые в виде трёх богинь судьбы — мойр/норн, случайно допустили просчёт с нитью его жизни, и главный герой оказался перемещённым в один из параллельных миров, где в условиях средневековья вовсю процветают магия и разного рода зловещие культы…
В журнале «Fantasy Fiction» произведение было указано, как feature novel.
В 1958 году повесть была существенно отредактирована, сокращена и получила новое название «Нить судьбы» («Web of the Norns»).
Входит в:
— журнал «Fantasy Fiction, November 1953», 1953 г.
— антологию «Лавка старинных диковин», 2010 г.
- /языки:
- русский (3), английский (1)
- /тип:
- книги (1), периодика (1), самиздат (2)
- /перевод:
- Н. Абдуллин (3)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
igor14, 11 ноября 2020 г.
Гаррисону, как редко кому ещё из корифеев западной фантастики, необычайно везло на перевод своего творческого наследия на русский язык... До смерти писателя в 2012 г. на «великий и могучий» было переложено около 90 % его произведений (все романы и абсолютное большинство повестей с рассказами). После того, как ГГ скончался, за короткое время появилось ещё пара десятков переводов, повысив долю охвата до 97-98%. Пожалуй, только такие «монстры», как Хайнлайн, Лавкрафт и Саймак (последний всё-таки в мЕньшей степени!), чрезвычайно «обласканные» вниманием отечественных фанатов, могли бы похвастаться подобными всеобъемлющими драгоманскими масштабами…
Некоторые русскоязычные гаррисоновские тексты, однако, всё никак не попадут в массовый инет! Но вот пару месяцев назад все могли порадоваться (наконец-то!) появлению в свободном доступе этой самой повести, представляющей собой первоначальный, и куда более объёмный (!) вариант давно известной «Нить судьбы / Web of the Norns» (1958).
Завязка сюжета: великовозрастный маменькин сынок, с детства подверженный загадочным приступам, готовится вступить в брак. Однако, в этот самый момент высшие силы, олицетворённые в виде трёх богинь судьбы — мойр/норн, случайно допустили просчёт с нитью его жизни, и главный герой оказался перемещённым в один из параллельных миров, где в условиях средневековья вовсю процветают магия и разного рода зловещие культы…
В нынешние времена историями о «попаданцах» никого не удивишь, однако в середине 50-х гг. прошлого века они, конечно же, были не столь широко распространены. Тем не менее, даже тогда основная сюжетная интрига наверняка казалась многим хиловато-примитивной, с не ахти какими грандиозными приключениями и увлекательными поворотами (а ведь по сравнению с усечённым вариантом 1958 г. здесь имеет место и ещё один «перескок» центрального персонажа в другое измерение, где идёт тотальная война продвинутых в техническом отношении землян с инопланетными пришельцами…)
Но лично я до сих пор радуюсь как ребёнок: во-первых, слишком долго вожделел и охотился за этой повестью (целых ДЕСЯТЬ лет!); а во-вторых, в последние три-четыре года так мало попадается настоящих «жемчужинок» качественной литературы, что невольно прощаешь новинкам от любимых с детства авторов разного рода огрехи.
Что уж там говорить?.. Ведь даже относительно недавний «водопад» из образчиков короткой прозы от наипредпочтительнейших Г.Каттнера и Р.Блоха в большинстве своём – довольно низкопробная халтурка (если уж совсем начистоту!). Эхе-хе…
mogzonec, 23 августа 2014 г.
Отличная повесть. Некоторые страницы даже вызывают ассоциации с эпизодами из романов Аберкромби, при понимании того обстоятельства, что история о зависимости человеческих судеб от ткачей нарнов написана 60 лет назад. Хорошая повесть великолепного автора (ов). Отдельная благодарность Н.Абдуллину за качественный перевод, а «продолжателям» — за бережное отношение к русскому языку и уважение к книгам.
romanpetr, 19 марта 2014 г.
Довольно живое лихое фэнтезийное произведение, но потом в концовке явно все замято, как будто авторы не договорились или рассорились, и все пришлось в скороспелочку кому-то одному (понятно кому) заканчивать. Для 50-ых годов написано весьма смело, боевито, но коленкор для короткого романа просто безудержный: темы и реалии меняются просто ... фантастически. Главный герой — Грант О 'Райли из жалкого задохлика становится по ходу эдаким суперменом , способным свернуть целые горы и это выглядит несколько неубедительно... Произведение неплохое, но как говорится, требуется более детальное раскрытие темы...