Фёдор Достоевский «Игрок»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ) | Россия/СССР/Русь )
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой | Для взрослых
"Игрок" занимает важное место в ряду романов Ф. М. Достоевского: авантюрный сюжет, основанный на богатом личном опыте писателя — его многолетнем увлечении игрой в рулетку. В книгу включены "Зимние заметки о летних впечатлениях" — художественные очерки, в которых записи путевых впечатлений объединены с описанием различных сторон жизни европейских стран, главным образом Франции и Англии, и размышлениями автора о судьбах Запада и России.
Впервые опубликовано в Полном собрании сочинений Достоевского (СПб., 1866. Т. 3. С. 5—63).
Входит в:
— «Театр FM», 2004 г.
Экранизации:
— «Игрок» 1972, СССР, Чехословакия, реж. Алексей Баталов
- /языки:
- русский (105), английский (9), немецкий (2), испанский (3), французский (2), итальянский (1)
- /тип:
- книги (113), аудиокниги (9)
- /перевод:
- В. Алый (1), К. Гарнетт (2), Ч. Д. Хогарт (1), Х. Эплин (2)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
kagury, 1 ноября 2024 г.
Оно, конечно, писать про классика – занятие неблагодарное, сонмы критиков уже отточили на нем свои перья, исписали ручки и стерли буквы на клавиатурах. Так что я не столько про роман, сколько про детали.
Я вообще люблю Достоевского за умение формулировать. Вот как никто умеет он подбирать слова, в том числе для самых тонких оттенков душевного смятения:
«Наступает осень, желтеет лист. Сижу в этом унылом городишке (о, как унылы германские городишки!) и, вместо того чтобы обдумать предстоящий шаг, живу под влиянием только что минувших ощущений, под влиянием свежих воспоминаний, под влиянием всего этого недавнего вихря, захватившего меня тогда в этот круговорот и опять куда-то выбросившего. Мне все кажется порой, что я все еще кружусь в том же вихре и что вот-вот опять промчится эта буря, захватит меня мимоходом своим крылом и я выскочу опять из порядка и чувства меры и закружусь, закружусь, закружусь…»
И пусть «Игрок» в этом смысле не самый яркий образец творчества Федора Михайловича, но все же. Вот, допустим, описание барона:
«Барон сух, высок. Лицо, по немецкому обыкновению, кривое и в тысяче мелких морщинок; в очках; сорока пяти лет. Ноги у него начинаются чуть ли не с самой груди; это, значит, порода. Горд, как павлин. Мешковат немного. Что-то баранье в выражении лица, по-своему заменяющее глубокомыслие».
Ну прекрасно же! Такая тонкая издевка! Вообще мне показалось, что в плане издевки Достоевский в этом произведении превзошел сам себя.
Если честно, роман этот довольно бессюжетен. Семейство генерала (более чем неоднородное) приехало в Германию. Название Рулетенбург — более чем говорящее. Генерал ухлестывает за веселой француженкой, его томная падчерица Полина (с кошачьими глазами) выгуливает детей, закладывает бриллианты и строит глазки привезенному с собой французу, а также одновременно как кошка с мышкой играет с учителем своих детей Алексеем (он и есть рассказчик всей истории), плетя какие-то подвисающие в воздухе интриги. Семейство с виду не особо ограничено в средствах, но при этом все ждут, когда «ля бабуленька» (в России) отдаст концы и одарит их своим наследством.
Дальше возникает анекдотическая ситуация в духе: «Как ваше здоровье, Абрам Семеныч?» «Не дождетесь!» Бабуленька внезапно совершает финт ушами и пускается во все тяжкие. О, какой это восхитительный персонаж! Достоевский явно писал часть, посвященную бабуленьке в большом ударе. Получилось смешно, точно, энергично и обаятельно.
А вот потом вдохновение словно покинуло писателя. Все начатые линии выглядят обрывками недовязанного свитера (нет, роман закончен и даже мораль вполне себе выведена, но…): здесь рукав брошен, там ворот не закончен, и не понять, это баг или фича. При этом отношение к персонажам плавно смешается от любопытства к отвращению. Поэтому начиная примерно с середины ловишь себя на том, что следишь больше за мелочами, чем сюжетом.
В итоге для меня этот роман был не про игру (хотя именно рулетке и связанной с ней порочной страсти посвящена подавляющая его часть), а про опыт пребывания русских за границей и отношение к этой загранице и иностранцам (досталось и французам, и немцам, и полякам, вот только англичанин выглядит более-менее приличным человеком). Не то, чтобы никто об этом не писал до или после. Но почему-то краткие авторские ремарки именно здесь меня как-то особенно зацепили, и оказались неожиданно современно звучащими.
Приведу несколько цитат (все под спойлером)
«— Так неужели смотреть на наших русских? Они сидят здесь — пикнуть не смеют и готовы, пожалуй, отречься от того, что они русские».
«Большею частью мы, русские, так богато одарены, что для приличной формы нам нужна гениальность. Ну, а гениальности-то всего чаще и не бывает, потому что она и вообще редко бывает. Это только у французов и, пожалуй, у некоторых других европейцев так хорошо определилась форма, что можно глядеть с чрезвычайным достоинством и быть самым недостойным человеком. Оттого так много форма у них и значит. Француз перенесет оскорбление, настоящее, сердечное оскорбление и не поморщится, но щелчка в нос ни за что не перенесет, потому что это есть нарушение принятой и увековеченной формы приличий. Оттого-то так и падки наши барышни до французов, что форма у них хороша. По-моему, впрочем, никакой формы и нет, а один только петух».
Про французов:
«Француз редко натурально любезен; он любезен всегда как бы по приказу, из расчета. Если, например, видит необходимость быть фантастичным, оригинальным, по-необыденнее, то фантазия его, самая глупая и неестественная, слагается из заранее принятых и давно уже опошлившихся форм. Натуральный же француз состоит из самой мещанский, мелкой, обыденной положительности, — одним словом, скучнейшее существо в мире. По-моему, только новички и особенно русские барышни прельщаются французами. Всякому же порядочному существу тотчас же заметна и нестерпима эта казенщина раз установившихся форм салонной любезности, развязности и веселости».
Про немцев:
«Уж такой честный, что подойти к нему страшно. Терпеть не могу честных людей, к которым подходить страшно. У каждого эдакого фатера есть семья, и по вечерам все они вслух поучительные книги читают. Над домиком шумят вязы и каштаны. Закат солнца, на крыше аист, и все необыкновенно поэтическое и трогательное…»
А поляки так и вовсе, кроме как «полячишки» не обозначаются.
Пожалуй, не лучший роман Достоевского, но прочтения тем не менее стоит, как минимум, ради вот этой точно пойманной характеристики русских за границей.
Ksellos, 8 августа 2024 г.
Центральные темы романа нельзя назвать особо оригинальными. Размышления главного героя о расчётливости немцев и широте русской души мы уже видели в произведениях Гончарова и Лескова. Любовная линия, хоть и правдива из-за своей автобиографичности, но не кажется жизненно важной. А вот вопрос игровой зависимости тут, конечно, более акцентирован. Этот феномен сперва не получает ожидаемую порцию осуждения, более того, местами процесс азартной игры описан так красочно, что напоминает рекламу или, как минимум, апологетику этого занятия. Впрочем, итоговое банкротство (физическое и моральное) главного героя вполне однозначно показывает пагубность такой привычки.
Отдельно хотелось бы отметить одного второстепенного персонажа. Конечно, в творчестве Достоевского более известна старуха из романа Преступление и наказание. Но там она является объектом, воплощающим бесполезную жизнь, или инструментом, с помощью которого Раскольников стремиться доказать верность своим моральным принципам. А вот в данном романе, старушка — субъект, да ещё какой! Ради неё я бы даже согласился на выдумывание феминитива к слову «игрок». Искренняя, остроумная, немного злая, но всегда готовая помочь людям, которые в этом действительно нуждаются. Типичный трикстер в нетипичном образе.
Bibliofeel_77, 20 июня 2024 г.
Учитель влюблённый в падчерицу своего нанимателя-генерала, который ждёт скорой смерти своей тётушки (бабушки) ради скорого наследства, которая полна сил и подсаживается на игру в рулетку; генерала в его желании получить наследство поддерживает коварный друг-француз (у него есть в этом свои меркантильные интересы) и роковая женщина (куда без неё). В этой истории конечно не обходится без темы азартных игр (очевидно, что эта часть будет в центре повествования). Но я бы сказал, что от того, что происходит за игорным столом, определяются настроения всех персонажей, меняются их ожидания и рушатся надежды.
Короче говоря, представьте себе, что происходит с людьми, когда дело касается любви, денег, наследства и мошенничества. Так вот, если это всё приумножить на азарт, то смесь получится адская, в результате чего у половины героев ломаются судьбы, а у второй половины ломается разум.
Сила азарта такова, что даже бабушенция, мудрая и закалённая жизненным опытом, не устояла и предалась этому греху без остатка. В прямом смысле.
Мораль такова: «выигрывают всегда только казино и аферисты, а игрок и душа терпят сокрушительное поражение». Так что никогда не делайте ваши ставки, господа.
igorgag, 9 декабря 2021 г.
«Игрок» произвел несколько странное впечатление (отвык, отвык от русской классики XIX века! на классику XX больше настроился). Вместе с тем и удивил. Написан весьма энергично. Особенно порадовала бабушка, конечно («Колпаки вы все, колпаки!»). Хотя французики, немцы и англичане выставлены несколько шаблонно. В целом роман показался похожим на некий конспект. Хотя и не такой ужатый, как у Борхеса или Лема. Но то, что он такой концентрированный, безусловно хорошо. Начни Федор Михайлович добавлять туда всякую высокохудожественную воду, эффект бы пропал начисто. А так вся ситуация, главный герой в ней воспринимаются как будто подсвеченные фотовспышкой, врезаются в память.
purgin, 3 августа 2019 г.
Сюжетная канва романа сложные, мучительные взаимоотношения генеральской падчерицы Полины и домашнего учителя генеральского семейства, «игрока» Алексея Ивановича. В «Игроке» интересен образ русской «широкой натуры», противопоставленный образу мещански узкого европейского буржуа — будь то педантичный немец барон Вурмергельм, или предприимчивый авантюрист и «охотник» за чужими состояниями француз «маркиз» Де-Грие, или даже, в какой-то степени, пусть в меньшей, чем первые два, добропорядочный и чересчур благополучный англичанин — мистер Астлей.
Русскую широкую натуру («…одни русские могут в себе совмещать, в одно и то же время, столько противоположностей», — замечает мистер Астлей; впоследствии эта мысль станет лейтмотивом образа Мити Карамазова) представляет в «Игроке», разумеется, не один Алексей Иванович, но и бабушка Антонида Васильевна и Полина.
В «Игроке» «русская душа» показана Достоевским в «живом» контексте и контрасте с «душами», так сказать, европейского образца. Противопоставляя русский размах, иногда граничащий и с «безобразием», буржуазно-европейскому «способу накопления честным трудом», Алексей Иванович с какой-то своеобразной горечью отчаяния признается: «Я уж лучше хочу дебоширить по-русски или разживаться на рулетке. Не хочу я быть Гоппе и Комп. через пять поколений. Мне деньги нужны для себя самого, а я не считаю всего себя чем-то необходимым и придаточным к капиталу».
Но «секрет» и «тайна» русского человека заключается в том, что ему и «для себя самого» деньги не нужны. Выиграв на рулетке 200 тысяч франков, Алексей Иванович, 25 летний кандидат университета и русский дворянин, мечтает о том, чтобы эти деньги поскорее кончились и ухитряется в три недели раздать их направо и налево.
Интересное психологическое исследование. Достоевский мастер и настоящий классик русской литературы.
ab46, 31 декабря 2016 г.
Ты одеревенел (Достоевский, «Игрок»)
Гниль на себе несла иль позолоту,
сломалась враз, за жизнь держалась цепко —
какая разница водовороту,
какой была очередная щепка.
roypchel, 4 августа 2015 г.
Роман носит автобиографичный характер, так как сам Достоевский, бывший заядлым игроком, из-за долгов по проигрышам подписал кабальный контракт на издание этого самого романа.
История азарта, ставшего для человека уже не смыслом игры и даже не смыслом жизни, но единственной, экзистенциальной сутью бытия. Сюжет разворачивается в немецком курортном городке под вымышленным названием Рулетенбург.
Роман можно разделить на три части. Первая, самая большая, показывает зарождение преступной страсти и причины, которые привели главного героя за игорный стол. Вторая – большой выигрыш и последовавшее за ним нравственное падение. И третья часть – полная деградация личности Алексея. Астлей так характеризует состояние игрока: «вы одеревенели». Учитель не читает больше газет, не знает, что происходит в мире. Гордый в начале романа, он опускается затем до лакея. Только игра занимает мысли Алексея, вытесняет все его чувства.
Характерно, что игрок практически равнодушен к деньгам. Выиграв 200 тысяч, он легко и быстро их растратил. Сделал это хладнокровно, сознательно и без удовольствия, по сути, идя на поводу у мадемуазель Бланш. В рулетке его интересует не столько выигрыш, сколько сам процесс.
Любовная линия между Алексеем и Полиной – основной «нерв» произведения, самая интригующая его часть. Читатель стремится разгадать тайну Полины, мотивы ее поступков. Падчерица генерала – один из самых ярких женских образов в творчестве Достоевского.
Полина очаровывает, манит, интригует, заставляет подчиняться. Ей нравится ощущать свою власть над Алексеем. Герой сам характеризует их отношения как «раб» и «мучитель». Достоевский не детализирует внешность героини. Сообщает лишь отдельные черты, которые еще больше концентрируют интерес: «глаза – настоящие кошачьи». Мучительная любовь Алексея – одна из основных линий сюжета. Исполняя каприз Полины, он наносит оскорбление баронской чете и лишается места работы. Ради девушки он идет играть и губит себя.
Parabellum33, 5 марта 2014 г.
Рецензия для тех, кто уже прочитал роман. Поэтому все в спойлере, так как там мое мнение о сюжете и прочем в произведении.
Неровное произведение. Я бы разделил роман на 3 части. (В оригинале в романе просто главы подряд).
Часть первая.
Начиналось все супер замечательно! Сразу видно что ФМ писал про то что он знает, про то что ему интересно (это о рулетке). Приступил с запалом! Вывел главного героя циника, придурковатого генерала, алчную бабищу — все есть для хорошей завязки. Дальше еще лучше — ГГ подкалывает всех, юморит, любовь однобокая опятьже... Откровенный стеб ГГ над бароном и французиком выше всяких похвал. Не ожидал такого от Федора Михайловича, но сильно порадовался! Приезд бабушки был написан просто великолепно. В общем все на 10+ баллов!!!! Прекрасный слог ФМ просто приводит в дрожь. Но глава окончилась с отъездом бабушки.
Часть вторая.
Вот тут начались проблемы с сюжетом... Совершенно нелогичная Полина с (на мой взгляд вытянутой из пальца проблемой), нереальный выигрыш Алексея Ивановича. В Париже он вдруг резко из циника, шута и балагура превращается в имбецильного «терпилу». Перемена получилась всего за неделю, как я понял по роману.... Нет, я понял что хотел сказать ФМ, что он хотел промотать скорее свое выигранное богатство, чтобы снова вернуться к рулетке, к игре. Но как то это очень резко.
Эпилог (Последняя глава)
Понятно наш герой проигрался. Все предсказуемо уже стало. Разжевываются мотивы, что главное не выигрыш и ИГРА! Чтоб подняться с нескольких копеек до миллиона! Повторить триумф! А такого не будет и герой бедет в %опе. Скучно((( Вот это все предсказуемо, на 6/10 тянет, и то только из уважения к Федору Михайловичу.
Как мы знаем произведение написано за 20 с чем-то дней, под постоянным пресснигом издателя.
Получается начат роман за здравие. Потом начали подгонять редакторы, заканчивать пришлось в спешке, и со второй части (по моему разделению), был утрачен интерес и было просто дописывание романа, без души, без интереса, чтоб закончить и успеть в срок... {Как мы иногда на либе дочитываем когда не успеваем к срокам игры ))) }
Итог первая половина 10, вторая 6, итог — 8/10
Но читать очень рекомендую!
kerigma, 6 февраля 2012 г.
«Игрок» впечатлил гораздо меньше ожидаемого: в нем нет сюжета как такового. Уже из начала понятно, что герой – пропащий человек, и только стечение обстоятельств, поддержка других помогают ему оставаться на плаву, потому что сам он совершенно ничего не стоят. Впрочем, они там все ничего не стоят. Это опять же *маленький роман*, и там нет симпатичных персонажей, кроме, разве что, бабулечки)) Впрочем, ситуация тоже более чем жизненная – таких пропащих людей пруд пруди, и не важно, чем человек травит свою личность. Пропащих, гулящих, не думающих о завтрашнем дне и надеющихся на него. Я, как натура обстоятельная, классический истеблишмент по роду мыслей, не могу их понять категорически, и кроме презрения и негодования, они не вызывают никаких эмоций. И такое жизнепрожигание отнюдь не кажется мне достойным затраченных усилий. Я рада, что Достоевский со мной согласен ))
AlisterOrm, 27 марта 2012 г.
Да, «Игрок» — роман, который Достоевский стряпал на скорую руку, практически на коленке. Нужны были деньги, требовалось срочно сдать повесть в журнал, чтобы избежать долговой тюрьмы... А всё равно получилось с душой. Может быть, Достоевский уже давно задумывал этот роман, просто не мог воплотить идею в жизнь.
Немного перефразируя, «пиши о том, что знаешь в совершенстве». Кто, как не Достоевский знал, что такое игромания, мог наблюдать это безумие с разных точек зрения? Сколько он проигрывал сам? Сколько видел историй? Скорее всего, история с пожиой русской дворянкой — вполне реальный случай, который он имел сомнительное удовольствие наблюдать. Но всё таки видно, что роман написан слишком быстро. Линия любви с ПОлиной вовсе не раскрывается, а проблемы игромании автора тоже. Он подробно описывает само по себе состояние игрока, но не ведает (пока) пути преодоления жажды игры. В принципе, опять история о людях, но со множеством резко оборванных линий. Не сказать, чтобы роман был неудачным, но то, что на фоне, например, «Преступления и наказания» он смотрится бледно — факт.
Anastasia2012, 20 апреля 2012 г.
Роман — вскрытие души игрока в момент «приступа». Как скачет сердце, наблюдающего за рулеткой, — так же движется и повествование. Роман — предостережение: не ищите смысла в азартной игре, так же как рассудка у игрока. Эта страсть — болезнь и лечится болезненно, хирургически, оставляя в душе больного кровавые раны. Светлого в романе и быть ничего не может, как в жизни человека, спускающего всё на игру.