Чхугон «Поднятие уровня в одиночку. Solo Leveling. Книга 1»
«ВОСХОЖДЕНИЕ СЛАБЕЙШЕГО ОХОТНИКА НА МОНСТРОВ НА ВЕРШИНУ!
Мир изменился. Повсюду открылись Врата, соединяющие реальность с параллельным измерением. Некоторые люди получили сверхспособности и стали охотниками на монстров, которые скрываются в подземельях и угрожают человечеству.
Сон Чину — слабейший и невезучий охотник Е-ранга, не обладающий ни богатством, ни особыми талантами. Одним роковым днем он с группой охотников попал в скрытое двойное подземелье и столкнулся с жуткими монстрами, которых ранее никто не видел.
Перед самой смертью он услышал странный звук и таинственный женский голос…
Дзынь!
[Поздравляю, вы стали Игроком.]»
Входит в:
— цикл «Поднятие уровня в одиночку»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ZoRDoK, 26 мая 2023 г.
Мой кровь глаза плакать быстро быстро упасть пол. Удар!
Ду-ду-ду-ду!
Швах!
«Не-е-ет!»
------
В общем, я прикоснулся к неземному. Не то чтобы я был не готов к тому, что азиатское фэнтези в переводе сильно страдает в выразительности. Скорее был не готов воспринимать это в виде книги.
Текст ужасно примитивен – абзацы состоят из одиноких предложений, состоящих в свою очередь из 5-7 слов. Все звуки тщательно прописаны. Сохранена форма построения диалогов, когда прямая речь отдельно, а описание говорящего – отдельно, на своей строчке. В итоге становится очень жалко метры полупустых белых листов, которые бы могли вместить больше, если бы при переводе были соблюдены правила построения предложений русского языка. В книге 350 страниц, но из-за бессовестно разряженного текста её можно проглотить за несколько часов. Если продраться через слог.
Общее впечатление – как-будто из манги удалили все картинки, а текстовые описания звуков и брошенные персонажами короткие фразы перекочевали в отдельную книгу. Я даже полез проверить англоязычное издание и историю книги – нет, новеллу написали раньше комикса, а зарубежная локализация содержит точно такой же некнижный ритм.
Впрочем, если открыть новеллу в браузере на телефоне, то вот тут её слог, короткие предложения и всякие «бум-тарарам» смотрятся к месту. К сожалению, английский перевод читается более естественно. Несмотря на то, что у меня «2-е исправленное издание», возникает ощущение, что переводчики намеренно доводили до абсурда текст. В общем, в виде книги и в текущем переводе я бы не рекомендовал читать это.
А зачем я вообще полез в такую авантюру?
Да потому что переводного progressive fantasy у нас в виде печатных книг просто нет. Это была единственная. Сплошное litrpg по популярным вселенным, Сандерсон, да любительские переводы wuxia/xianxia. Выполненные, зачастую, куда лучше «Прокачки в одиночку». АСТ-у жирный минус.
Идж, 2 марта 2025 г.
Плохонький фанфик, написанный хикки
Мир не проработан, то охотники получают гроши, то от них зависит безопасность, и там можно круто заработать. Автор не умеет пользоваться художественными приёмами: никаких нормальных описаний, одни диалоги и короткие действия, пошёл, встал, сел, ударил, посмотрел, умер.
Факты меняются от главы к главе, то герой регулярно попадает в больницу, практически завсегдатай там, то он вспоминает, что «охотники говорили, что всё счета оплачивает лига». Так ты сам бывал в больнице многократно, ты не знаешь, кто оплачивал твои счета?
Герои очень плоские, главный герой откровенный Мэри Сью — его постарались прописать слабеньким и трусливым неудачником, но так как автор не умеет писать, то не получилось. Автор хотел, чтобы арка характера была ярче, но так как он не умеет, то его преображение в сообразительного и смелого героя, которого слушают окружающие происходит по щелчку пальцев, никакой веры в такое преображение нет.
Охотники много лет ходят в подземелья, но из снаряжения у них только ТЕЛЕФОН С ФОНАРИКОМ 🤣🤣🤣
Над фанфиком никто не работал, и даже добровольной бэты не было, автор скорее всего выкладывал главы в сеть по мере написания, забывая, что было в предыдущих главах. Надо обосновать, почему он не нашёл другую работу, ведь якобы охотникам платят гроши? Придумываем маму в больнице. В следующей главе надо прибавить трагичности, он придумывает сестру, которой надо поступать. В третьей главе, я так думаю, ему в комментах напомнили про маму, он всё же удосужился написать про них в комплекте.
Вполне может быть, что плохой фанфик может послужить хорошей базой для манги и аниме, ведь там многое можно компенсировать картинкой, даже ужасные диалоги с бесконечным переспрашиванием.
Его слова вызвали острую реакцию охотников.
Они сразу уцепились за его слова.
– Алтарь?
– Ты сказал «алтарь»?
Дважды их спас не какой‐то опытный боец, а Чину, охотник Е-ранга, которого они не воспринимали всерьез.
«Если бы не он, мы бы уже…»
Все охотники подумали об одном и том же.
Сейчас их жизни напрямую зависели от слов парня.
Чину непроизвольно обронил:
– Алтарь.
Ну как это всерьёз можно читать?
Автор видимо живёт в комнате и не выходит оттуда, он вообще не представляет себе габаритов чего-либо, ощущения пространства, как выглядит большая пещера тёмная. У него комнату размером с НЕСКОЛЬКО стадионов люди осматривают без биноклей в свете слабеньких факелов, при этом видят и купол и дальнюю стену. Ну да, ну да.
Когда происходит перепробуждение, то герой видит задание пробежать 10 км и усмехается «я ж не богатырь». Алло, автор, встань из-за компьютера, выйди на улицу. Пробежать 10 км ЗА ДЕНЬ это доступно любому не больному человеку, а Чину по словам автора из первой главы сильнее и выносливее обычных людей, хотя по меркам охотников слабак.
На встрече персонажа с огромной многоножкой, у которой голова размером с пятиэтажный дом и зубы размером с зубы ребёнка я заржала и поняла, что всё, это последняя капля.
Не ясно, почему этот фанфик перевели, и почему у него такие высокие оценки на фантлабе. Может корейцы не избалованы, и читают в том числе и такое, но у нас половина автор.тудей завалена литрпг хотя бы зрелищнее, там хотя бы описаны локации и действия героев, а не просто
» Тара-ра-тан-тан.
– Хух, хух, хух…
» ... «
»... «
Дринь-дринь.
– А-а-а… а-а-а… а-а-а…»
pigrav, 2 февраля 2023 г.
Книга интересная, но издана ужасно. С удивлением увидел, что у нее был корректор и редактор. Слова то пропадают из предложений, то меняются на абы какие. Персонаж вкладывает очки в ловкость, и вырастает выносливость, кинжал превращается в меч, меч становится ножом, миллиарды через абзац становятся миллионами... И это издано тиражом 10 000 в хорошем оформлении, так что надежды на отредактированное издание у меня немного. Надеюсь, что текст второго тома выверят лучше, ну или просто выверят. А то сложилось впечатление, что здесь только написание слов проверили. Так что каждое отдельное слово — без ошибок, а вот вместе... — нет приличных слов.