Джон Браннер «Thou Good and Faithful»
Земной космический корабль обнаруживает планету, похожую на Землю и идеально подходящую для колонизации. Экипаж радуется редкой находке, сулящей неплохую награду, но внезапно оказывается, что планета может быть занята — на одном из естественных спутников планеты замечен подземный город или база...
Существует сетевой перевод романа на русский язык под названием «Ты хороший и верный», сделанный С. Гоголиным.
Входит в:
— журнал «Astounding Science Fiction, March 1953», 1953 г.
— антологию «Space Pioneers», 1954 г.
— сборник «Now Then», 1965 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
igorgag, 5 марта 2021 г.
Прочитал рассказ благодаря биографии Ивана Ефремова, написанной Ерёминой и Смирновым. Иван Антонович упомянул эту вещицу в одном из писем. Мол, якобы Станислав Лем слизал (так буквально и написано) идею своего «Непобедимого» у Браннера. И типа, у Браннера гораздо лучше, душевнее и т.д. Был заинтригован.
Что могу сейчас сказать? Отправные идеи действительно схожи. И пан Станислав вполне мог оттолкнуться от этой истории (как сам Ефремов оттолкнулся от «Первого контакта» Лейнстера и написал «Сердце змеи», а название планеты Торманс нашел в романе «Путешествие к Арктуру» Дэвида Линдсея). Но только у польского фантаста итог встречи землян с машинным разумов вышел крайне пессимистичным, в то время как у английского автора всё закончилось до тошноты слащаво. Разделить оценку, данную рассказу великим русским фантастом, никак не могу. Уж очень старческий какой-то оптимизм получается. Не верю.