Генри Каттнер «В шкуре Геркулеса»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Темпоральная фантастика, хроноопера )
- Общие характеристики: Юмористическое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Южная Европа ) | Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Древний мир | 20 век
- Сюжетные ходы: Путешественники (попаданцы) (в прошлое ) | Обмен разумов, перемещение разума
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Проблемы бизнеса случайно закидывают Пита и его напарника в Древнюю Грецию. Напарник вселяется в тело Геркулеса, а Пит лично участвует в реализации последнего, 12-го, подвига Геркулеса.
Входит в:
— цикл «Приключения Пита Мэнкса»
— журнал «Thrilling Wonder Stories, February 1941», 1941 г.
- /языки:
- русский (2), английский (1)
- /тип:
- периодика (1), самиздат (2)
- /перевод:
- А. Бурцев (2)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
god54, 13 декабря 2019 г.
Я бы сказал, что это просто весёлый развлекательный рассказ авантюрно-плутовского направления с небольшими элементами фантастики. Поэтому не следует требовать от него чего-то сверхидейного или оригинального, автор явно писал на потеху публике. А потому даже сегодня вполне можно уделить немного времени для ознакомления с ним.
igor14, 5 ноября 2019 г.
Ничем не выделяющийся (в лучшую сторону!) рассказ из цикла о Мэнксе. Приключения этого серийного героя всё такие же неубедительно-малоувлекательные, как и в начальных «Римских каникулах», а столь характерная для американской прозы (и не только прозы!) уверенность в абсолютном превосходстве их нации над всеми другими людьми (и из прошлых эпох, и современниками), чрезмерно раздражает. Уж не знаю, в какой степени умница-Каттнер сам придерживался подобных взглядов, но во всех восьми прочитанных на текущий момент рассказов «мэнксовской» серии чисто американские шоу-аттракционы, fast food, армейские стандарты и проч. встречаются просто «на ура!», с неизменно одинаковым большущим энтузиазмом и дикарями каменного века, и древними египтянами, и древними греками, и англичанами артуровой и елизаветинской эпох.
В принципе, и не планировал ничего писать об этом и других рассказах цикла, но совершенно выбесил безальтернативный пока перевод А.Бурцева, и всегда-то не поражающий богатым лексиконом и плавной, не «напряжной», стилистикой. Но в данном случае имеем «что-то особенного!» ©.
Бурцев старше меня, уже почти пожилого человека, а потому не могу себе даже представить, что он в детстве-юности не читал куновские «Легенды и мифы Древней Греции». Но даже если и так, то не смотреть прекрасных советских мультфильмов Снежко-Блоцкой он, будучи школьником/студентом в СССР, просто НЕ МОГ – те были невероятно популярны и показывались по ТВ едва ли не чаще, чем «Ну, погоди!».
А коли так, то РУССКИЙ переводчик НЕ МОЖЕТ вслед за Каттнером называть древнегреческих царей Еврисфея и Авгия королями, а Геракла – Геркулесом. НЕ МОЖЕТ называть известный с античных времён город Тиринф – Тиринсом, а государство Элиду – Эллисом (хорошо, хоть не Алисой, ха-ха-ха!!).
(с трудом, но кое-как можно смириться с именованием Еврисфея (внука Персея, между прочим) Эвристеем, а рек Алфей и Пиней – Альфиусом и Пинеусом)
Ну, а ошибки в нумерации подвигов Геракла — целиком на совести Каттнера (убиение Лернейской гидры, в частности, — ВТОРОЕ из великих славных деяний героя, а вовсе не последнее). Вне всяких сомнений — это было сделано намеренно, дабы «подогнать» под сюжет/авторский замысел.
vam-1970, 6 октября 2016 г.
Из приключений Пита Мэнкса. Проблемы бизнеса в наше время случайно закидывают Пита и его напарника в Древнюю Грецию. Напарник вселяется в тело Геркулеса, а Пит участвует лично в реализации последнего 12-го подвига Геркулеса.