Андрей Некрасов «Приключения капитана Врунгеля»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое | Юмористическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Мировой океан, моря (В открытом океане ) | Европа (Западная Европа | Северная Европа ) | Америка (Северная Америка | Латинская Америка ) | Россия/СССР/Русь | Африка (Северная Африка ) | Полярные регионы )
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Старый морской волк Христофор Бонифатьевич Врунгель решил однажды тряхнуть стариной и отправиться в кругосветное путешествие на яхте «Победа». Взяв в экипаж старшего помощника Лома, Врунгель вышел в море.
Уже через пару минут после отплытия яхта поменяла имя на «Беда», потеряв две буквы названия. И это было только началом невероятных приключений Врунгеля, Лома и их нового спутника, матроса Фукса. Мюнхгаузену такое и не снилось — пасти селёдок, лечить кита от простуды, изображать гавайцев, летать на воздушном змее и драться с питоном при помощи огнетушителя! По морю и по суше, через экватор, джунгли и льды, через чванливую капиталистическую Европу, жаркую Африку и пёструю Америку, придётся им пройти, чтобы завершить своё великое путешествие.
Повесть иронично обыгрывает книги о моряках, популярные в 30-е, и советские стереотипы о Западе. Имя Врунгеля стало нарицательным, почти как имя барона Мюнхгаузена.
цитатаВ 1937 появился журнальный вариант книги, который был втрое короче первоначального и печатался в виде рисунков-комиксов и кратких подписей к ним, по 6 блоков в каждом номере (Пионер. №1-9, 11-12). В 1939 вышло отдельным изданием книги.
После войны книга несколько раз редактировалась автором: в окончательном варианте указывается, что итальянцы успели повесить Муссолини, Норвегия пережила немецкую оккупацию, а в Италии и Норвегии находятся американские войска; эскадра, напавшая на «Беду» «на пороге Средиземного моря», обозначена как «пираты неизвестной национальности», тогда как в более ранних редакциях упоминалось о её принадлежности франкистской Испании (указание на это сохранилось в имени командующего эскадрой — адмирал дон Канальо).
«Путеводная звезда» №12/1997 год.
По книге выпущена музыкальная сказка на 2-х пластинках «Приключения капитана Врунгеля». Мелодия, 1986 г., Ташкентский з-д грампластинок, С50 24211 007, тираж 6000 экз.
Сценарий Е. Чеповецкого и Д. Черкасского, музыка Г. Фиртича, постановка М. Марголеса. В роли капитана Врунгеля — З. Гердт.
Существует по крайней мере одно вольное продолжение — повесть Инны Гамазковой и Марка Шварца «Врунгель во льду и в пустыне» (1994).
Входит в:
— сборник «Повести и рассказы», 1967 г.
— журнал «Миша № 2 1984», 1984 г.
— журнал «Школьная роман-газета, 12/1997», 1997 г.
Экранизации:
— «Приключения капитана Врунгеля» 1976, СССР, реж. Давид Черкасский
— «Новые приключения капитана Врунгеля» 1978, СССР, реж. Геннадий Васильев
- /языки:
- русский (118), английский (1), немецкий (1), латышский (1), литовский (1), чешский (1), эстонский (1), украинский (1), польский (1), словенский (1), болгарский (2), венгерский (1), сербский (1), албанский (1)
- /тип:
- книги (123), периодика (3), аудиокниги (6)
- /перевод:
- Р. Боброва (1), П. Возлич (1), Б.Э. Керине (1), Ф. Макивчук (1), П. Митропан (1), O. Птачкова-Махачкова (1), Л. Ремане (1), П. Саан (1), А. Тальцис (1), И. Тувим (1), Е. Хаджиева (2)
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Darth_Veter, 22 марта 2021 г.
Уже по количеству переизданий должно быть ясно, что данное произведение если не шедевр, то весьма близко к оному. По сути своей повесть (!) представляет собой собрание морских побасенок, объединенных одним сюжетом. В советские времена было распространено несколько стереотипов о профессиях. Сапожники — это те, кто плохо работал, пасторы и попы — те, кто наживались на невежестве других, а вот моряки почему-то врали напропалую. Даже знаменитый барон Мюнхгаузен мог бы покраснеть, слушая морские байки. Не знаю, откуда пошла такая традиция, ведь во времена Российской империи морское дело считалось серьезным и почетным. Об этом говорят хотя бы «Морские рассказы» Станюковича. Но у Некрасова (Андрея, конечно) всё вывернуто наизнанку: морская служба представлена как сочетание нелепых ситуаций, решенных абсурдными методами. Самое интересное, что автор вовсе не старался опорочить и, уж тем более, высмеять покорителей Мирового океана: повесть должна была своим пародийно-несерьезным стилем привлечь во флот новых адептов! Таковы уж гримасы человеческой психологии — наше внимание привлекает как серьезное изложение, так и его откровенно юмористичная интерпретация. Судя по популярности «Приключений...», последний вариант даже оказался более привлекателен (в первую очередь, для молодого поколения). Всё бы хорошо, но невиданный успех произведения имел и побочный эффект: все моряки тут же были объявлены высокомерными хвастунами и лгунами. C'est la vie!
В 70-х годах киевская студия мультипликации выпустила по книге целый сериал — невиданное в СССР дело! Причем, наряду с мульт-персонажами в фильме использовались и обычные художественные съемки (так сказать, фильм внутри фильма). Увиденное настолько понравилось зрителю, что сериал несколько раз повторяли по ТВ, а киевляне получили от всесоюзной редакции телепрограмм carte-blanche на создание еще двух сериалов по мотивам известных произведений — «Острова сокровищ» Стивенсона и «Доктора Айболита» Чуковского. Первый повторил (а то и превзошел) успех новаторской работы, а вот Айболиту откровенно не повезло: изменилась ситуация в стране и мире, да и зритель больше стал интересоваться политикой, нежели классикой.
Имеено мультфильму я обязан свои интересом к первоисточнику. Посмотрев его, я загорелся желанием прочитать и книгу. Но купить ее было тогда почти невозможно: любителей почитать у нас было 200 миллионов, так что никаких тиражей не хватало. Лишь в 1992 году я как-то исхитрился купить один из выпусков «Мира приключений», посвященных творчеству Некрасова (тираж — 500 000!). Так у меня появилась возможность сравнить два произведения. Кратко укажу на их различия (т.к. недостатков у повести практически нет).
1. В мультфильме яхта «Беда» приняла участие в международной парусной регате, организованной английским яхт-клубом. Собственно, само путешествие — это разнообразные перипетии этих самых гонок. В оригинале же плавание Врунгеля было свободным, ни от чего не зависящим — капитан просто решил «тряхнуть стариной». Тряхнул он здорово — волны разшлись по всему миру!
2. Фукс, которого Врунгель нанял во Франции, оказался в фильме грабителем, укравшим из Лувра статую Венеры Милосской (той, что без головы). Чтобы его не разоблачили, он спрятал скульптуру в футляр от контрабаса. Так с этим футляром и таскался весь фильм. Выглядело очень забавно... В книге же Фукс никакого «второго дна» не имел, проявляя свою искреннюю преданность приютившему его судну и экипажу.
3. Главными злодеями фильма были Джулико Бандитто и Де ля Воро Гангстеритто, пытавшиеся забрать у Фукса украденную статую. Зоркость Врунгеля и простоватость Лома постоянно мешали осуществить им такой простой план. В книге Бандитто присутствует только в одном эпизоде — плавании у берегов Эритреи. Его напарника по фильму в оригинале нет, как и лорда Председателя. Главным же злодеем книги был японский адмирал Хамура Кусаки, от которого в фильме решили избавиться, чтобы не портить наладившихся отношений со Страной Восходящего Солнца.
4. Главным антагонистом преступной клики был агент 00Х (т.е. ноль-ноль-икс), отсутствующий в оригинале. Но его роль настолько органично вошла в сюжет фильма, что казалось удивительным, как это автор его не выдумал. Средство передвижения агента — огромную волосатую собаку — определенно стоит посмотреть в действии!
5. Приключения героев в Австралии и на Аляске в фильм не попали. Зато был эпизод с приключениями в Антарктиде (но без тюленя).
6. Встречи с двойниками — переодетыми япошками — в фильме также не было по озвученной в п.3 причине. А вот финальная сцена в яхт-клубе по окончании гонок была только в фильме. Все воры и грабители там получили «по серьгам» (т.е. по браслетам), а экипаж «Беды» получил-таки свой законный приз за победу во всех номинациях.
В заключение — несколько забавных фактов о произведении. Именно в нем впервые появилась расхожая ныне шутка, что стоящие часы дважды в сутки показывают верное время. Имена всех персонажей повести без исключения явно пародийного характера (Врунгель — врун/лжец, Лом — простак ростом с железный лом, Фукс — лиса, т.е. хитрец, Бандитто — фашист и бандит, Кусаки — враг-самурай, которого уже ждет поражение на Халхин-Голе). Немцы, итальянцы и японцы не зря показаны в произведении мерзкими и коварными злодеями: через 2 года они образуют военный союз «оси Восток-Запад», который и начнет Вторую мировую войну. Автор как в воду смотрел...
-----------
РЕЗЮМЕ: пародийно-юмористический рассказ о странах и народах планеты накануне начала Второй мировой войны, излагаемый от лица экипажа морской яхты «Победа» (которая в самом начале умудрилась потерять две первые буквы). Занимательно, смешно и невероятно красиво по стилю! НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендуется к прочтению всеми возрастными группами.
mputnik, 17 июня 2019 г.
Книжка из категории «библиотечное чудо». По-другому это назвать нельзя. Там, за обложкой, от страницы к странице — свой собственный, абсолютно реальный мир, существующий как бы сам по себе и живущий по своим собственным законам. И это — не «фигура речи», не эпитет образный. Этот «внутренний книжкин мир» — он абсолютно реален: с открытых страниц доносятся обрывки фраз, иллюстрации — «оживают» как в газетах из мира Гарри Поттера, там мелькают отблески света, перекатываются отдаленные раскаты грома уходящего шторма, пробиваются соленые капли океанского прибоя...
Это так было — в стародавние советские времена, когда ещё были детские библиотеки, в которых такие книжки было можно — и нужно — брать домой, а дома — этим чудом наслаждаться. Как теперь с этим делом — сказать трудно. Вот, к примеру, с электронной книжкой — такой фокус точно не получится, у неё фактура другая. И... планшет — он... не пахнет, нет запаха «книжкиного», сумма впечатлений — совсем не та.
А вот тогда, в те стародавние... — именно так все и было. И стиль книги — авторская манера подачи информации — они (и стиль и манера) такие... своеобразные..., такие чуть ли не родственные, что ли, задушевные, как-то непередаваемо добрые, тёплые. «...А вы, молодой человек, учтите этот урок, при случае пригодится: соберётесь, к примеру, с парашютом прыгать, непременно возьмите бинокль, хоть плохонький, какой-никакой, а всё-таки, знаете, как-то легче, не так высоко....».
Короче. Ежели ты, уважаемый потенциальный читатель, книжку не читал — ты очень много потерял. Не откладывай в долгий ящик — прочти. Мультик, который все, наверное, видели — это песня отдельная, восприятие книжки — оно совсем особенное, да и мультик — он «по мотивам», что называется. Вот, только, настоятельно рекомендую — бумажную книжку прочесть. Именно бумажную. Не пожалеешь
StasKr, 5 марта 2010 г.
Довольно странно, что на одну из лучших книг из детства нет ни одного отзыва. Ну, раз так, то я первым буду.
Большинство из моих сверстников скорее всего видели только мультфильм по мотивам этого романа, а ведь киношники, как это часто бывает при экранизации, слишком многое оставили за кадром, а так же слишком много добавили отсебятины. Не скажу, что получилось так уж плохо, просто и книга и мультфильм представляют собой две различные вариации на одну и ту же тему.
Так, например, никакой кругосветной регаты в романе нет. Данное событие, которое в мультике было основным сюжетом, в книге представляет собой всего лишь небольшой эпизод, который произошёл с Врунгелем и его командой, когда они ненадолго оказались в Англии. Соответственно никакой Венеры Милосской и бандитов-итальянцев вы в книге не найдёте. Своё кругосветное путешествие Врунгель затеял лишь от скуки. Фукс появился на борту «Беды» из-за нехватки рабочих рук, когда Христофор Бонифатьевич решил попытаться освоить новый способ транспортировки голландской трески по маршруту Амстердам – Александрия.
Из книги в мультфильм не перекочевали японский адмирал Кусаки (в то время наши государства балансировали на грани войны, так что персонаж является карикатурно-отрицательным) и немецкий доктор. В результате чего сцена лечения кашалота в мультфильме потеряла большую часть смысла, ведь в книге произошёл натуральный конфликт интересов: Врунгель лечил больное существо на полном серьёзе, а вот нацист, подвизавшийся на ниве защите вымирающих кашалотов, проводил политику их истребления. Мотивировал он это тем, что когда кашалотов не останется, то и вымирать будет не кому. Жаль, очень жаль, что подобная сцена не нашла места в сценарии мультфильма.
Ну и конечно, сама география путешествий в книге более обширна, а транспортные средства более разнообразны. Например, на борту упавшего пассажирского самолёта Врунгель с командой путешествуют по сельве Амазонки, а по Канаде и Аляске они ездят запряв в сани корову и волчонка.
Как и всякая хорошая книга для детей «Приключения капитана Врунглея» написаны простым и доходчивым языком. В конце приводится словарь морских терминов, разъясняющих ребёнку их значение. Роман полон юмора, причём кроме очевидных смешных мест встречаются и более тонкие шутки. Так, хохму про то, как определить точное время по Гринвичу, если ваши часы сломались, я понял только спустя несколько лет после прочтения. В десять лет этот момент как-то проскочил мимо моего сознания.
Не смотря на то, что книга была написана свыше семидесяти лет назад она не так уж сильно устарела и наверняка будет понятна и нынешним детям. Тем более, что автор в последствии редактировал свой роман, иначе трудно объяснить, почему в некоторых размышлениях капитана Врунгеля речь о фашистах или самураях идёт как бы в прошедшем времени, причём достаточно отдалённом. Видимо Некрасов перерабатывал книгу в годах эдак 50-60-хх. Хотя почему «видимо», ведь в послесловии, предваряющем Словарь терминов, рассказчик всей этой истории упоминает, что первое издание романа вышло в свет без словаря.
Итог: с учётом того, что мне никогда, даже в детстве, не нравились книги, посещённые приключениям на море (так «Остров сокровищ» прошёл мимо меня) «Приключения капитана Врунглея» я до сих пор вспоминаю с удовольствием. Считаю, что данный роман идеален для детей в возрасте около десяти лет. Отрадно видеть, что эта книга не забыта издателями до сих пор.
moonwalker72, 6 апреля 2018 г.
Можно коротко написать: книга-шедевр, книга на все времена. Не стареет, не кажется наивной даже уже совсем взрослому. Талант автора в ней крупно отпечатан: фантазия и остроумие (а не просто юмор, как сейчас принято для книжек помечать). Мультик — это отдельный шедевр, довольно условно соотносящийся с книгой, что кстати говорит о яркости, выразительности и живучести самой книги. Детям очень нужны такие книги — полные жизнелюбия и позитива, с незлыми насмешками. Но вот, сказать, честно из современных не могу найти ничего хотя бы близко стоящее к Врунгелю. Шедевры, увы, не штампуют.
bbg, 17 июня 2015 г.
Отличная книга!
В детстве перечитал её несколько десятков раз. Дочитывал до конца — и тут же начинал снова. Приводить цитаты не вижу смысла, это надо всю повесть переписать. Так они теперь и всплывают периодически в памяти — по тем или иным поводам.
Мультфильм тоже неплох, хотя до оригинала ему далеко. Но голос и интонации Гердта спасают, равно как и литературная первооснова. Вот что явная неудача, это кинореплика с Пуговкиным в роли Христофора Бонифатьевича и совершенно провальными Крамаровым и Мартинсоном в ролях, не предусмотренных книгой. Вообще, такая «творческая переработка» не доводит до добра
glupec, 5 апреля 2018 г.
«Врунгель» очень хорош. Не похож на мультфильм (там были просто зубодробительные гэги, «ух-бух-губ-шлеп» -- а чего еще надо 7-10летнему ребенку для хорошего настроения? ;-)) Не уморителен и не «гомеричен»... Но -- хорош! Полон теплого, по-хоббитски (так сказать) доброго юмора. Домашнего такого, спокойного (ведь яхта для капитана -- именно что дом. Насиженный + привычный). Здравый пофигизм по отношению к морской романтике (что, конечно, не отменяет ни «музы дальних странствий», ни вообще того факта, что стал же Врунгель капитаном, значит, любил море. Но это правильная любовь -- уютная, уравновешенная и не пылкая).
Ну, про япошек и итальяшек не будем -- в то время даже комихи про Бэтмена за бугром не выходили без галимой «политоты» ;-)) Не ради того мы все это читаем и перечитываем. А вот как, скажите, КАК можно было в мульт не включить одну из самых прикольных сцен книги -- гонку по Арктике («минус на минус дает плюс», если собачку впрячь позади «оленя» -- самое то получается! ;-))
Короче, книга не для всех (современные дети, наверно, уже и не проникнутся...), но кто «рубит фишку», тому будет весело и приятно.
Paganist, 5 января 2018 г.
В детстве был хорошо знаком с мультфильмом про капитана Врунгеля, потому удивился, когда в руки попала книга о нём. Решил прочитать. С первого раза не впечатлился. Видимо, очень сильно было впечатление от мультфильма, который мне очень нравился. Да и возраст не позволил оценить её по достоинству.
Второе прочтение «Приключений капитана Врунгеля» спустя три-четыре года понравилось куда больше. Всё-таки юмор, которым пронизано произведение, нужно понимать. Чего я в лет в 9 (при первом прочтении) я не смог сделать. Кроме того, мне удалось абстрагироваться от мультфильма, с которым я до того постоянно сравнивал эту замечательную повесть. И книга предстала во всём великолепии: смешная, полная приключений, необычных ситуаций. Главный герой — никогда не унывает, всегда находит выход из любой передряги. Одним словом, настоящий капитан!
Думается, книга будет интересна и современным детям. Во всяком случае, я бы её рекомендовал. Всё таки в детской литературе не так много добротной морской романтики. Взрослые, кстати, тоже могут получить удовольствие от приключений Врунгеля и его спутников.
karthago, 17 июня 2015 г.
Великолепная детская книга, которую с удовольствием читают и взрослые. Хороший тонкий юмор, филигранно выписанные персонажи, забавные ситуации. Но не только это. Капитан Врунгель выдает массу занимательных и вполне уместных сентенций. Чего стоит отлично обыгранное в книге утверждение, что как назовешь корабль, так он и поплывет:
- Назовите судно «Геркулес» или «Богатырь» – перед ним льды расступятся сами, а попробуйте назовите свое судно «Корыто» – оно и плавать будет, как корыто, и непременно перевернется где-нибудь при самой тихой погоде.
В общем отличная книга, которая поднимает настроение и помогает выработать много гемоглобина.
Читать всей семьей!
Блофельд, 15 ноября 2013 г.
Повесть написана с очень тонким юмором, прямо-таки английским. Врунгель приколол меня своими рассуждениями: «Каждая селёдка — рыба, но не каждая рыба — селёдка» и т. д. Лом с его непроходимой бестолковостью, дисциплинированностью, исполнительностью и беззаветной преданностью Врунгелю — целиком и полностью комический персонаж. Фукс приколол меня своим собиранием сувениров, как-то кусочек саркофага из египетской пирамиды и перо из хвоста страуса.
Забавным мне показалось нетрадиционное использование животных и предметов: белок — для ускорения яхты, бутылок с содовой — тоже для ускорения яхты, только другим способом, бочки, верёвки и штормтрапа — для ловли пингвинов, лимона — для борьбы с акулой, двух огнетушителей — для борьбы с питоном, коровы и волка — для перевозки саней.
Забавно изображены норвежцы, голландцы, англичане и прочие иностранцы. Тут Некрасов обыгрывает стереотипы об иностранцах.
В общем, юмористическая повесть удалась Некрасову с блеском.
Sergo2, 25 мая 2011 г.
Маленький сборничек любимых цитат:
«Врунгель, скажем, звучная, красивая фамилия. А будь я какой-нибудь Забодай-Бодайло, или вот ученик у меня был — Суслик... Разве я мог бы рассчитывать на то уважение и доверие, которым пользуюсь сейчас? Вы только представьте себе: капитан дальнего плавания Суслик... Смешно-с!»
«Разрешите доложить, капитан: полный штиль, барометр показывает ясно, температура наружного воздуха двенадцать градусов по Цельсию, произвести измерение глубины и температуры воды не представилось возможным за отсутствием таковой.»
«Я недолго думая хватаю конец антенны — и прямо в зуб, в дупло. Боль адская, искры из глаз посыпались, но зато приём опять наладился. Музыки, правда, не слышно, да мне, признаться, тут музыка и ни к чему. Какая там музыка! А морзе зато — лучше не придумаешь: точка — кольнёт незаметно, как булавочкой, а уж тире — точно кто шуруп туда закручивает. И никакого усилителя не нужно»
«Показали, между прочим, живую лошадь. Это у них большая редкость. Каких помоложе — повывезли, постарше — так передохли, а которые остались, так те стоят в зоопарках, жуют сено и мечтают.»
«Конечно, когда болят, действительно и больно и неприятно, но зато, когда пройдут, уж больно хорошо!»
«Кстати, знаете, никак не пойму, почему это у нас твёрдо так произносится: «Гамбург»? Неправильно это, тамошние жители называют свой город «Хамбург». Оно и звучит помягче, а главное, больше соответствует действительности.»
"— Чем вы их кормите? — Халвой и ананасами»
«Вот шотландцы, например, пробовали ловить. Закинули сети, подняли — полно селёдок. Ну, и обрадовались, понятно, но, когда разобрались хорошенько, разглядели, распробовали, обнаружилось, что селёдки-то попались все, как есть, шотландские. Норвежцы тоже пытались. Норвежцы — прославленные, первоклассные рыбаки, но на этот раз и у них ничего не вышло. Тоже забросили сети, подняли, посмотрели — есть селёдка, да только всё сплошь норвежская. А голландцы ловят и ловят уж который год, и им всё попадается голландская селёдка различных сортов.»
«После ряда наблюдений я установил с исключительной точностью, что каждая селёдка — рыба, но не каждая рыба — селёдка.»
«А тут задул прямо в нос — «вмордувинд», как говорится.»
«В Англии так просто попрошайничать строжайше запрещено законом, а во фраке — пожалуйста. Если кто и подаст, считается, что нищих нет, а просто помог джентльмен джентльмену.»
«Вижу — скверная штука: при разности пропорций наших фигур я, куда бы ни метил, всё равно попаду ниже пояса.»
«Вон на Западе, в той же Англии к примеру, до сих пор ещё академики спорят: есть оно, время-то, или нет его совсем, а только кажется, что есть. А если нет, то и измерять вроде нечего, да и не к чему. А по-моему, тут дело ясное: раз на такие споры хватает времени, значит, есть оно, и даже в избытке.»
«Был прибор, как я говорил, ручной, а тут, знаете, полежал без присмотра, без ухода и одичал совершенно»
«И невдомёк было этим жуликам и бандитам, что их главный бандит до того высоко сапоги занесёт, что так, вверх сапогами, его и повесят. Ну, а тогда ходил он ещё вверх головой и чужую землю топтал. Да-с.»
"— Отставить макать капитана! — Есть отставить макать капитана!»
«А по мне, пусть уж лучше помощник дурак, чем покойник.»
«Вы все прекрасно знаете, господа, что единственным действенным средством является уничтожение китообразных, ибо с уничтожением их некому будет и вымирать.»
«Аппетит, говорят, приходит во время еды». Возможно. Но у меня в этом отношении несколько необычный организм. Когда голоден, только тогда и ощущаю присутствие аппетита.»
«Помилуйте, я же вас вчера ждал, вчера бы и приходили, а сегодня у меня ничего не готово.»
«какой уж профессор в трусиках?»
"— А вы признайтесь, настоящий папуас или так? — Ну, что вы, самый настоящий, сын вождя, учился в Оксфорде, в Англии.»
"— Отставить есть моего старшего помощника! — Есть отставить есть вашего старшего помощника!»
«Смотрю — не море кругом, а суп с фрикадельками. Плывут папуасы, барахтаются»
«Посудите сами: ветерок гонит нас не спеша, вот мы поравнялись с островом, вот он рядом, рукой подать... Но ведь это только так говорится, а поди-ка найди руку в двести сажен... «
DownJ, 2 июня 2014 г.
Русский Мюнхаузен.
Великолепная книга о кругосветном путешествии для всей семьи. Искрометный юмор, немного сатиры в адрес капиталистических государств. Читается на одном дыхании. Помимо захватывающих баек еще и географию изучать можно, да и морские термины. В общем книга точно расширяет кругозор и повышает любознательность. Единственное, я запуталась во времени, сколько же месяцев Христофор Бонифатьевич плавал. Наверное, не меньше года.
Peter VY, 4 мая 2014 г.
Вне всяких сомнений одна из лучших детских книг в Русской литературе.
В детстве перепрочитал раз десять.
Помню спокойно читать не мог. Каждые полстраницы вскакивал и бегал от избытка эмоций.
Пересказывая все смешное и интересное (а это 50% текста) захлебываясь от смеха близким. И очень радовался что близкие по 10-му разу выслушав, смеялись (господи какие они были терпеливые, понимаю только сейчас)! Спасибо Мама.
В мире есть всего еще одна мною читанная книга которую читал также -- Трое в лодке не считая собаку. Правда был постарше и поэтому поспокойнее. Вру. Вру. Жену задолбал ...нет ты послушай ну ладно спать, послушай....!
И где то не очень далеко Приключения Швейка (хотя и не близко там другой юмор).
Приключения появилась почти без предысторий и послесловий. Как в свое время Конек — Горбунок.
И ничего до этого и ничего потом. Как буд то бы автор Весь выделеный ему Богом и талантом ресурс потратил на один раз. На одно произведение. Всего себя.
Одно — но все что есть и получилось ГЕНИАЛЬНО.
Не дать ребенку прочитаь эту книжку — обворовать его детство.
И еще мультик убил книгу. После этого убожества ни один нормальный человек не знакомый с литературным оригиналом ее читать не будет и детям не даст.
А веть книга национальное достояние.
ВСЕ кто видел мультик — забудте его. И ни в коем случае не дайте его увидеть детям, пока не прочитаете книгу.
С Книгой рядом не стоял!
А потом обязательно мультик покажите — пусть Ваши крохи сами узнают что такое хороше и что такое плохо.!
Очень полезный жизненый опыт.