Анн Клод Филипп де Келюс «Повести Вильгельма, извозчика парижского»
На русском — впервые в 1785 г. в переводе крепостным литератором Шереметевых В. Вороблевским, со странным обозначением места и года печати на титульном листе: «В Большем Успенском Селе, 1000700805 года». Как указывают составители Сводного каталога русской книги гражданской печати XVIII века, на самом деле книга была напечатана в московской типографии Пономарева. Считалась одним из самых скабрезных изданий XVIII в. и почти мгновенно после выхода в свет обрела статус исключительной библиографической редкости. Во Франции, напротив, выдержала множество изданий и переиздается по сей день.
Любопытна приводимая Кузьминым характеристика сочинения Келюса, в котором он не усматривает ни сатирической направленности, ни насмешки: «Автор изображает картины, свидетельствующие о низости буржуазной морали: господин Бордеро разрешает жене зарабатывать себе на наряды у чужих мужчин, лишь бы все это сохранялось в тайне и соблюдалась видимость добропорядочности. В книге показан жирный монах — любовник знатной дамы, употребляющий вместо молитвы бургундское; высмеивается „шевалье Брильянтин“, который выдает себя за светского аристократа и на этом основании не платит долгов, соблазняет девушек и проводит жизнь в кутежах...»
В произведение входит:
|
||||
|
||||
|
||||
|
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва