Акимицу Такаги «人形はなぜ殺される / Ningyōhanazekorosareru»
Входит в:
— цикл «神津恭介 / Kamidzu Kyōsuke»
Номинации на премии:
номинант |
Премия Ассоциации детективных писателей Японии / 日本推理作家協会賞 / Nihon Suiri Sakka Kyōkai Shō, 1956 // Лучшее произведение |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Walles, 18 октября 2020 г.
»-Если фокусник собирается исполнить трюк правой рукой, сначала он должен отвлечь внимание гостей на свою левую руку. Это первая формула магии». Кесуке замолчал, потом открыл крышку фортепиано, сел и начал играть «Лунную Сонату» Бетховена...».
人形はなぜ殺される («Почему убивают кукол») — роман Акимицу Такаги, занявший в 1985-м году 32-ю строчку в списке «East-West Mystery Best 100» популярного японского еженедельника по результатам опроса пятисот ведущих специалистов...
Рассказчик посещает экзотическое кафе «Стеклянная Башня» где знакомится с владельцем заведения Джинджи Накатани -поклонником таланта Гудини, от которого и получает два билета на грядущее представление. Однако, магический трюк «Казнь Марии -Антуанетты» с участием актрисы Кионо Юрико срывается. Некий злоумышленник прорвался за кулисы к реквизиту артистки, вскрыл чемоданчик с головой куклы и унес ее, подложив взамен белый парик, также являющийся частью сценического костюма (по замыслу Юрико должна была прятать искусственную голову в юбке во время номера и выбросить ее в нужный момент времени- после падения лезвия гильотины). Однако, данное абсурдное происшествие является предвестником настоящего преступления. Несколько позже совсем в другом месте — в доме скульптора Нобукихо Синдо находят обезглавленный труп молодой женщины рядом с антикварной гильотиной. Вместо настоящей головы на полу лежит... украденная голова манекена Марии -Антуанетты. Но все это являлось лишь началом кукольного кошмара...
К сожалению, мне довелось прочесть только треть этого произведения, но учитывая скудость информации об авторе в русскоязычном интернет-пространстве (хотя он, между прочим, отметился далеко не только на детективном поприще -ровно на следующий год после выхода «Кукол» из-под пера Такаги вышел первый в истории японской литературы оригинальный римейк на тему лавкрафтианских ужасов -«Языческий Бог»...), оставлю хотя бы небольшое впечатление о начальных главах. Так вот — помимо незаурядной фантазии в постановке трюков создается стойкое ощущение, что сюжетная дилемма там на самом деле гораздо глубже, чем внешняя театральность и затрагивает в том числе и многие прочие проблемы.