Артюр Арну «Тайна бразильянки»
Первая публикация состоялась в 1877 г. в парижской газете «Le Rappel».
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Walles, 23 февраля 2021 г.
«Господин Можирон, — сказал он совершенно спокойно, как будто ничего не случилось необычного, — я с интересом следил за вашей выходкой, хотя, признаюсь, вижу в ваших словах больше инсинуаций, чем фактов, более брани, чем дела. Но это меня не касается. Меня же касается одно, и относительно этого я требую объяснения: почему вы во время всего своего рассказа смотрели на меня так пристально и с таким вызывающим видом?...»
Да, вот он, настоящий великосветский, аристократический дух империи! Роман «Тайна бразильянки» Артюра Арну недавно был переиздан малотиражным издательством (а до того, как следует из послесловия А.Гражданкина издавался лишь единожды — с анонимным переводом в петербургском журнале «Дело» за 1896-й год. Этот же перевод перекочевал и в новое издание). Автор сего романа являлся политическим беженцем -сторонником левых взглядов и писал его под псевдонимом Маттеи, находясь в Швейцарии. Будучи в эмиграции, Арну побывал в Аргентине и Бразилии. Если же судить по данному произведению, более всего Арну запали в память коварство местных женщин (ну бывает, мало ли — может, не срослось чего-то...) и ...тростниковый сахар, ибо более никаких других фактов о Бразилии в этой книге найти невозможно. Причем бразильская героиня романа -образ напрочь отвратительный, полярно резонирующий в противопоставлении с её же дочерью, зачатой от квартерона, т.е. с примесью негритянской крови (факт по тем временам более чем вопиющий!) но имеющей в отличие от матери возвышенную душу и доброе сердце...
Что касается сюжетных интриг романа — Арну с первой же попытки играючи создал произведение, ничуть не уступающее более известным авантюрным романам тех лет и имеющее ровно те же самые составляющие. Да, конечно, все мелодраматические атрибуты на месте — барышни, падающие в обморок на диване и грозящие убить себя, придя к итоговой печальной мысли, что не в силах справиться с душевными муками; бесстрастный доктор, прописывающий микстуру для успокоения; героиня, которую богатый (но слеповатый с точки зрения морали и прочих принципов) отец из «легитимистской партии» насильно выдает замуж; непременное наличие родного брата у оной героини, поначалу проявляющего чудеса бездействия взирая на страдания сестры, и лишь под занавес вспоминающего о своих мужских качествах...
Обычно венцом таких книг является дуэль, и Арну не подкачал в данном компоненте, ибо здесь содержится анонс сразу двух поединков -и оба с участием несравненного господина Можирона («потомка знаменитого Можирона, любимца Генриха III»). Как мне показалось, несмотря на резко отрицательные черты этого персонажа, автор всячески симпатизирует ему, и втайне радуется, что он так ловко баламутит зажиточное аристократическое семейство прямолинейного и зашоренного в своих консервативных взглядах графа Серджи.
Так вот, пару слов о дуэлях. Во французских авантюрных романах, как правило, не бывает такого, чтоб в дуэли участвовали соперники, равнозначные друг друг по силе и уровню подготовки. Обычно, тот, который «хороший», является априори противником более слабым, чем его оппонент, которому предназначена роль «плохого». Варианты исходов обычно следующие:
а) «хороший» побеждает «плохого» в результате какой-то случайности или неожиданного везения в ходе поединка:
б) «хороший» получает тяжелую рану, но постепенно восстанавливается благодаря любви близких и постоянному уходу, а «плохому» всё равно достаётся впоследствии по заслугам.
Ну то ж, могу сказать, что то, что произошло здесь, делает честь автору и его задумке (опять же, при участии замечательного господина Можирона) — использованный вариант не подходит под два пункта описанных мной выше.
Отмечу также небольшой детективный элемент, затронутый в «Тайне бразильянки». На первых же страницах описывается «нравственное» преступление, в центре которого всё та же привлекательная бразильянка-захватчица. Каким же образом доктор Робер (небогатый республиканец, к слову — автор ему явно благоволит: «Я -просто сторонник, по примеру Вольтера, человечества» говорит он), мог догадаться о том, что негодница сообщила больной женщине дурную весть о якобы состоявшейся смерти её сына, чем в результате и доконала её? И это при том, что доктор Робер в доме не присутствовал и не подслушивал, и уж тем более, бразильянка не доверяла бумаге и дневникам тайн своих злодеяний, могущих попасть в чужих руки. Выходит, этот доктор — телепат? Я вот не смог догадаться как доктор Робер узнал об этом — и разгадка эпизода описывается в самом конце книги...
По итогу — достойный старинный перевод в связке с неплохой мелодраматической авантюрой, оказывающейся на поверку ничем не хуже творений более продвинутых специалистов данного жанра.