Сэйси Ёкомидзо «本陣殺人事件 / Honjin satsujin jiken»
Роман печатался в журнале «Houseki» с апреля по декабрь 1946 г.
Входит в:
— цикл «Косукэ Киндаити»
Награды и премии:
лауреат |
Премия Ассоциации детективных писателей Японии / 日本推理作家協会賞 / Nihon Suiri Sakka Kyōkai Shō, 1948 // Роман |
Экранизации:
— «Смерть в старом особняке» / «本陣殺人事件 / Honjin satsujin jiken» 1976, Япония, реж. Ёити Такабаяси
- /языки:
- испанский (1), итальянский (1)
- /тип:
- книги (2)
- /перевод:
- Ф. Витуччи (1), К. Хасегава (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Walles, 1 августа 2020 г.
«Тайна убийства в запертой комнате — жанр, где любой уважающий себя романист-детективщик пробует испытать себя в какой-то момент своей карьеры. Убийство происходит в комнате, в которую убийца не может войти и откуда нельзя выйти...» С. Ёкомидзо, 1946.
«Убийство в хондзине» — очень крутой и навороченный роман японского классика Сейси Ёкомидзо. Это первая из 77 книг о молодом детективе Косуке Киндаичи, бывшем наркомане, вернувшемся на родину и взявшемся за ум после неудачного опыта работы в Сан-Франциско...
Думается, что начальная загадка с двойным чисто японским убийством пришлась бы по вкусу Квентину Тарантино (если вспоминать его резню в «Убить Билла»)... Ноябрь 1937-го года. Аккурат в первую брачную ночь после свадьбы в загородном доме хондзин [постоялый двор, где в феодальное время имели право останавливаться лишь избранные даймё и другие чиновники] находят тела молодой супружеской пары. Оба зарезаны катаной в комнате, окрашенной в красный цвет охры... и звук кото, доносящийся в ту ночь оттуда добавляет немыслимый антураж. /Кото — очень красивый старинный музыкальный инструмент, ныне потерявший популярность и малоизвестный за пределами Японии. Хотя вот Брайан Мэй в 1975-м году сыграл на нем вступление к куиновской «The Prophet song»./
Но самое загадочное — чтобы утром гости смогли пробраться в комнату пристройки где спали молодожены, им пришлось топором выламывать сёдзи (двери), ибо дом был наглухо заперт изнутри. Единственным отверстием в доме были открытые панели для пропускания света и воздуха в комнату, но человек никак не мог в них протиснуться, так как ширина их была около пяти дюймов. Орудие убийства — катана была найдена брошенной на улице, там же неподалеку валялся выломанный «мост» от кото.
С первых страниц Екомидзо призывает читателя обратить внимание на стоящую неподалеку водяную мельницу на рисовой ферме, начинающую работу в четыре утра. Но как ее можно связать с убийством? Может, автор издевается?... И да, подозрение падает на страшного урода с тремя пальцами и изрезанным лицом, появившегося в деревне накануне убийства...
Автор много цитирует западных авторов, но особенно удивила реплика из «Загадки Красного Дома» Алана Милна. Вот уж не думал, что автор Винни-Пуха мог послужить образцом для подражания японским литераторам.
В общем, что могу сказать — в целом хорошо, очень хорошо. Не Рампо, конечно, но тоже неплохо. Екомидзо более тяготеет к каким то историческим связям, пытается передать, так сказать, культурные особенности японского быта. Многие детали расследования увязаны между собой очень крепко, особенно понравилось, как автор обосновал причину, по которой убийство произошло в строго определенное время.
Но все-таки жирный минус за ...(ниже жесткий спойлер)
Что касается самой «запертой» комнаты — хотя я и не любитель категории приемов, к которым относится данный случай, но тут все ж таки главная идея трюка обыграна весьма тонко
А вот плюс — за мотив убийцы, уверен, ни одному западному автору такое никогда бы в голову не взбрело. В нем не только внутренняя психология, но там надо понимать и давнюю историю рода злоумышленника. Второй плюс — за уловки Ёкомидзо в построении фраз. Следует очень внимательно смотреть на формулировки, так как в них иной раз не то что обман, но скрытые ловушки если понимать их, что называется, в лоб.
Итого: отличная книга и еще один достойный японский автор, у которого бездна непереведенных произведений.