Роберт Чарльз Уилсон «Gypsies»
Карен Уайт может открывать «двери» между вселенными. Эта способность, которую она разделяет с братом и сестрой, подавлялась с самого детства. Но теперь она проявляется у её несовершеннолетнего сына Майкла, с которым устанавливает контакт загадочная личность известная как серый Человек, личность, которая десятилетиями преследовала Карен во снах.
Сбежав в реальность её сестры Лоры, Карен и Майкл совершают пугающее и болезненное путешествие в прошлое, чтобы раскрыть секрет их способности и правду о Сером Человеке и его властителях.
Номинации на премии:
номинант |
Аврора / Prix Aurora Awards, 1990 // Крупная форма на английском языке | |
номинант |
Аврора / Prix Aurora Awards, 1991 // Крупная форма на английском языке |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
osipdark, 9 августа 2015 г.
После трилогии «Спин», решил, что нужно познакомиться получше с творчеством Уилсона.
Автор, как уже можно понять, переведен крайне слабо на наш великий-могучий, из-за чего и решил попотеть над англоязычной версией. Выбор пал на роман «Цыгане».
Должен сказать, что для изучения английского языка, если автор вами любим, знаете более-менее все конструкции (про язык, конечно), имеется средний или чуть пониже словарный иностранный запас, а рядом всегда будет удобный подручный переводчик/словарь — произведение вам подойдет, ведь здесь есть и переходы между несколькими вариантами Земли, сверхспособности, тайны, загадочные личности и их цели, и обычная семья в центре сюжета, на голову которой все это падает в один момент.
Правда, есть такая вот вещица... Интригу получается дотянуть лишь до чуть более за предел середины книги. Дальше как-то уже и все ясно, и не очень то уж интересно. Альтернативные реальности описаны почти мельком, повсеместно выяснение отношений, поломанных судеб из-за способности странствовать между мирами... Как-то ну не вышло у Роберта Уилсона сделать по-настоящему захватывающий роман со всеми этими элементами, где действия сводились бы не только к вечным переездам главных героев, а конец не был бы таким вялым, а подается он уже читателю через силу...
Читать можно, но, думается мне, что данный автор может делать гораздо более лучшие вещи.
Думаю дальше попробовать переводной «Биос» и обещанный перевод «Хронолиты», а так же попробовать «Мост через Годы», «Блэйнд Лэйк», «Дарвиния» и «Жатву» в оригинале прочесть.