Том Шиппи «Дорога в Средьземелье»
В 1992 году вышло второе издание, а в 2003 году Шиппи выпустил в свет третье, вновь исправленное издание. Русский перевод выполнен по исправленному изданию 1992 г.
Фрагмент книги печатался в русском переводе как отдельная статья под заглавием «Аллегория, Картошка, Фантазия и Благая Весть».
Награды и премии:
лауреат |
Мифопоэтическая премия / Mythopoeic Awards, 1984 // Исследования творчества Инклингов |
Номинации на премии:
номинант |
Мраморный фавн, 2003 // Переводная книга |
- /языки:
- русский (3), английский (1)
- /тип:
- книги (2), самиздат (2)
- /перевод:
- М. Каменкович (3)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Galka, 5 июля 2011 г.
Критику на любимые книги обычно переношу с трудом, но эта книга, посвященная творчеству Толкина, доставила много удовольствия.
Автор — коллега Толкина, лингвист, и ведет разговор в основном о корнях филологических и литературных, придающих сотворенному миру глубину, почти не касаясь вошедшей в моду «католической» точки зрения. Видно, что книги Толкина он любит по-настоящему, и потому, читая вроде бы научное исследование, чувствуешь, что перечитываешь книгу вместе с умным и знающим собеседником.
Помимо информативной стороны, его работа кое-что прояснила в том, почему среди бесчисленных фэнтези «Властелин колец» для меня всегда наособицу. Исследуя «творческую лабораторию» автора, он заметил, как трудно давались Толкину убийства и несчастья своих героев. В черновиках автор спасал практически всех, и только потом, очевидно, насилуя себя, вставлял в сюжет «жизненные» страдания и несчастья. Думаю, подсознательно читатель это улавливает, отсюда и ощущение доброты мира, вопреки войнам, предательствам и бедам.