Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Ghost of smile на форуме (всего: 1703 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 23:22

цитата ilya_cf

Затаривайтесь книгами, пока не уехали. Дёшево.

10кг чемодан в ручную кладь, не. Лучше пару исландских свитеров — разница с ценой в Норге — 2/3.

...каждый раз очень смешно читать, как народ завидует Европе, не живя в ней ни дня. Не, первые пару недель ты приятно офигиваешь от пригородных поездов, в которых подножка выезжает, чтобы, ни дай чёрт, никто не провалился в отверстие между поездом и платформой и что есть три типа отделов в вагоне; как все тихо и мирно — вон, пенсионеры на столике в поезде разложили завтрак и едят...
...пока не идешь устраиваться на работу, не получаешь уведомление "с вас заплатить налог ххх крон, так как вы мигрант из цис" и не сталкиваешься с первыми нариками. Про цены в магазине просто молчу — не просто так сами норги ездят в Швецию в грошери сторы за едой, ибо значительно дешевле. а ведь еще есть налог на телевидение (и не важно, есть у тебя этот ящик или нет — а ведь там ходят по квартирам и проверяют!) и налог на церковь, которого как бы нет (отменили в 2012м) — но по факту есть DDD
а это я еще не со всем столкнулся, и по рассказам друзей-норгов, меня ждет много чудесных открытий впереди

Но сми про это же не говорят. Сми говорят, например, что Норге — лучшая страна для писателей, там госпрограмма поддержки (забывая добавить, что по ней в год выходит 4-5 книг максимум)

ох, человеки
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 23:00
gamarus ага, да. только я в сентябре снова возвращаюсь в Осло на полгода, а мои "оппоненты, рассуждающие про пургу", продолжают жить в РФ НиНо, где зп... и для которых Осло — точка на карте, в которую сейчас и приехать нельзя, так как страна = закрыта для туристов. И которые не могут прочитать что им там пишут на этом самом ношке DDD
Ну, как бы, jeg vet ikke
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 22:48
Seidhe я, как бы, намекаю на то, что если ты мигрант и не знаешь ношк + не имеешь хотя бы местного бакалавриата (90% мигрантов) — то жить в стране тебе будет очень... бедно.
Норги, в свою очередь, не интересуются книжками. Их тема — это idrett, хайкинг, øl и все такое. Собачьи упряжки. Страна фактически не имеет своего культурного экспорта (Мунк, Киттельсен, блэк-метал, А-Ха... Нэми. эээ... все. ОК, в последние годы Малин Фалш вытянула через Эгмонт комиксы и своих друзей, пока оно на волне. ключевое слово — "пока"). Жизнь и движуха есть в Трёмсё, Осло, Бергене, Кристансанне и Тронхайме — все остальное городки с населением от 2 до 10к человек. В части коммун налоги на воду такие, что туши свет. Летом в домах дубак дикий (спишь под пуховым одеялом в июле-августе, я не шучу), а радиатор ты не включишь, т.к. дорого. Дома, машины — все в кредит. Ставки небольшие, но платить-то всю жизнь. Самый дешевый дом — 550к евро.
О смешноватом. в Норге, например, нет ни одного официально локализованного аниме/манги, даже покемоны там переведены на букмол частично. Гик-магазин на всю страну — один, правда, в центре Осло, и довольно крупный.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 22:14

цитата cakypa

продавщице пятерочки с 18к р. зарплаты.


...jeg synes du må vet om 18 tusen russisk ruble er like til norske 20000 kroner.
тут, если чё, людей повыкинули массово с fast stilling på skolen og barnehagen в прошлом году за формальное несоответствие требованиям. а вот потому что.
а мигранты, особливо из Индии/Пакистана (когда их еще пускали), выживали, торгуя собой. Могу показать тебе в Осло места, где вечерами можно этих шлюх снять, так как иначе они на покушать заработать не могут. в двух шагах от центра, кстати. на минуточку.
Ох, мальчики, вы поменьше сми слушайте/читайте.
тут у белого студента зп в среднем 1300 баксов før moms, если чего (30%), этого хватает на пожрать и за комнату в общаге заплатить.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 22:13
gamarus
в Норге сейчас реальный спрос на:
- tegneserie (er du forstår hva det er?) DDD
- Vilmarksgenseren av Linka Neumann (men det er ikke skjoennlitteratur)

Jeg er usikkert om du forstår hva har jeg skrevet her nå DDD
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 21:57
трампец я таки рекомендую поменьше читать вот это все, и побольше смотреть, что пишут норвежские источники. чтобы не позориться. в Норге нет средней оплаты трудочаса и средних ставок по зп (за одно и то же могут платить и 40 и 180 крон). из-за этого 90% мигрантов из стран цис, особливо через брак, сильно плачут о своих доходах.
MrUnforgiven а в читайке Винни-пух азбучный после библио-ночи вырос примерно на 200р в цене.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 21:48

цитата ilya_cf

В год?
в месяц
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 21:43
трампец да. только в Норге нет средней зп. Ну, серьезно.
ilya_cf ой, да ладно. у меня средний бюджет на книги в рф уже 3й год — 2-2,5к рублей и он не меняется. Интересных релизов минимум, так что на суммарном чеке это скажется мало.
gamarus количество людей, которым интересна художественная литература, в каждой стране примерно одинакова.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 21:34
ilya_cf на самом деле это смешновато — люди говорят об 3+ переиздании книги, которую все равно покупать не будут (она или давно тесть на полках, или не нужна). К чему этот ор о "1300р!"? Не все равно, нет?
...я купил Ротфусса в 2009м году, что ли, второй том — в 11м, что ли, мне все равно, какие там переиздания и цены на них — книжки уже давно есть на полках. Но люди готовы рыдать без причины
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 21:28
ilya_cf а я не знаю к чему в очередной раз начался скорбный плач — "1300р! за книжку!" Не я же его начал
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 21:25

цитата gamarus

А у нас-то в СМИ заливают, что Норвегия чуть ли не в десятку самых благополоучных стран входит. А оно вона как...

Нормально живется.
Просто Норвегия — НЕ читающая страна. Тираж 600 экземпляров, распроданный за год — успех (исключения — есть, но они незначительные).
А вы рыдаете о том, что у вас тиражи 3-5к.
Благополучная она по другим индексам, среди которых доход — не самый важный фактор
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 21:22

цитата ilya_cf

Нам тут в России от этого полегчать что ли должно?

мальчики, у вас очень дешевые книжки. Правда.
А вы плакаете по поводу цен каждый раз, как не знаю по чему
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 4 мая 2021 г. 20:45

цитата k2007

1300 рублей за развлекательную книгу — это очень много

...это вы, граждане хорошие, в РФ живете.
а у нас тут, в Норвегии, новая книжка в среднем стоит 250-300 крон (а крона ежедневно только дорожает... к доллару). И это, по-моему, 2500-3000р в пересчете по курсу сейчас.
И не надо про зп. Кроме айти и нефтянки зп не то, чтобы очень. и 300 крон за книгу — это слегка дофига.
А любые покупки из-за рубежа облагаются пошлиной (нет никаких "вы можете провезти товара на 200-500 баксов", нет, за все плати).
Скидки? Ах, да, это в РФ лаб дает скидки даже на преордеры, а тут первые скидки начинаются спустя 1,5 года после релиза. И устроены они по другому — скажем, "при покупке 2х определенных книг серии сразу, скидка — 30%".

...эт я к тому, что "не по тому рыдаешь ты, и не ведаешь, что такое плохо"
Графические романы, комиксы, манга > Планы издательств по выпуску графических романов/комиксов/манги/артбуков > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2021 г. 18:30
Жибра — это хорошо
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2021. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2021 г. 03:37
Да, забыл:
Кейт Милфорд — "The Thief Knot" Поляндрия издаст или в этом году, или в следующем. Две остальные книги из цикла изданы не будут.
Продолжение "Цирка Мирандус" Бизли Рипол не планирует издавать. Вот это было очень обидно
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 31 марта 2021 г. 11:31

цитата DIM13

Рынок зациклен сам на себя

А это — плохо? Обязательно надо ломиться в мир, стуча себе кулаками в грудь, пытаясь заявить о себе на каждом углу?
Местный рынок нацелен на местную аудиторию, а не на мировую. Норвегия делает продукт для норгов — начиная от сыра в магазине до книг.
По крайней мере это исключает ситуацию, как в случае с русскими авторами, которые пишут про Джонов и Мэри из Далласа, зная об этом самом Далласе только из блокбастеров.
Ничего "кошмарного" в этом я не вижу.

цитата DIM13

переводов мало

...потому что вся страна (за редким исключением) говорит на английском. Переводы делаются в основном для детей и подростков. Взрослые читают оригиналы.
В РФ же оригиналы могут прочитать избранные, т.к. в стране, в своем большинстве, не понимают английский на том уровне, чтобы читать художку.
Поэтому вам и нужны переводы, чтобы читать текст.

Но это уже все совсем оффтоп.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 30 марта 2021 г. 21:34

цитата С.Соболев

Приведите пожалуйста конкретный пример когда и за что конкретно в Норвегии засудили

Конкретного примера за перевод — нет.
Суды были за "картельную сделку" между издательствами.
Просто по тому, что тут нет таких проблем (на самом деле, на норвежский переводят не так много авторов — даже куда более популярный Аберкромби есть только вот в таком виде — https://www.norli.no/sverdet-alene разделенный на 2 тома).
Рынок зациклен внутри страны (ну и немного на Швецию с Данией).
Я себе с трудом представляю здесь ситуацию с тем, чтобы издатель учудил такую вот историю с книгой, как вышла со злосчастным 5м томом Бэккера. Просто это невозможно в современной Норвегии. Ну, серьезно.
К хорошему быстро привыкаешь, да.

Вы здесь цены на книжки видели? Вас бы удар хватил за пейпербек в среднем 250 крон платить.
Нора на эту тему даже в блоге писала — "как книжки покупать дешевле" — https://noravinjor.blogg.no/2017/07 (BILLIGE BØKER! SPAR PENGER!)
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 29 марта 2021 г. 20:06

цитата Karavaev

а в Норвегии издают Бэккера?

Нет. На букмоле есть Мартин и Ротфусс, Бэккера (о чем я уже, кстати, писал) — нет.
Но у нас и книгу можно вернуть (и печатную, и электронную, к слову) продавцу, в отличие от.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 29 марта 2021 г. 19:57

цитата андрон966

как пример главного косяка Фанзона

у нас (в Норвегии) за такое издателя можно легко засудить.
В РФ — ...
...в лучшем случае представители из-ва оборжут в ответ.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 29 марта 2021 г. 19:22
Gogot_kayot справедливости ради, судя по всему, косяк с главами — да, косяк правообладателя.
Можно написать агенту Бэккера и спросить — "какого?"
...только он не ответит.

***

И ответ не снимает вопроса — "где деньги, Зин?" — в смысле, что делать с переводом, который второй раз вышел косячным.
Я задаю его как человек, который два раза оплатил косяки издательства.
все эти "мы не будем больше сотрудничать, перевод не машинный" — это все доводы "для бедных". меня они, как заплатившего, не устраивают. но Фанзону же все равно, я ведь уже заплатил — значит, сам виноват, сам себе злобный Буратино.

Писать Бэккеру с рассказом о ситуации? ну а... смысл? ок, допустим, даст он отмашку на официальную малотиражку без прав, но перевод же не оплатит.
Нет, я-то могу купить оригинал и прочитать на английском, просто... это дороже (я про физ. хардбэк) и менее комфортно (я, конечно, знаю английский, но не всегда читаю на нем с тем же комфортом, что и русский текст)
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 28 марта 2021 г. 17:38

цитата Vladimir Puziy

Блинский блин. Интересно, в бумажной версии перевода этого тоже нет? (Хотя откуда бы?..)

В печатной версии этих фрагментов тоже нет.
Могу, конечно, сделать фото, но да — выделенные фразу отсутствуют в печатной версии.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 28 марта 2021 г. 17:30

цитата Vladimir Puziy

Было бы интересно также, если бы кто-то из фантлабовцев, живущих за границей, попытался найти-отснять соотв.страницы актуального издания «Воина», вышедшего в последние несколько лет (до пяти).

На букмол Бэккера не переводили.
В Утландере стоит несколько книг, но я не помню каких именно... и в любом случае, раньше сентября я там не окажусь
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 14:17

цитата gooodvin

Вы пролистнули несколько страниц в середине и в конце.

пошли передергивания. полсотни страниц в центре, т.е. 1/14 книги. этого более чем достаточно.

цитата gooodvin

попадаются фейлы мелкие

опять божья роса.
у меня только один вопрос, ели это "мелкие фейлы" — а зачем тогда вообще нужны все эти издательства и переводы? взял текст, кинул его в гугл, напечатал под — все довольны.

цитата gooodvin

За вот эти три дня стонов на фантлабе уже можно было спокойно книгу целиком одолеть. И аргументированный разбор наваять.


Можно. Как только вот с этим закончу.

у меня есть определенный план чтения и ломать его и в мыслях не было
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 27 марта 2021 г. 13:58

цитата gooodvin

они максимум листали начало книги. 90% того, что жевалось на фантлабе — фотки из открытого доступа.

Det er ikke sannhet.
Т.е. это не правда.
Конкретно я специально смотрел в финал и середину (400е страницы) и приводил примеры из них, т.к. знаю по коммерческим переводам и редактурам от подрядчикам (и комментариям некоторых создателей видеоигр), что бывает такое — начало вылизано и вычищено, а вот потом — "на отвали", т.к. все равно проверять никто не будет.
Ну и фотки мои из купленной мной книги. Если кто в это не верит — могу сделать фото на полке :)
Графические романы, комиксы, манга > Планы издательств по выпуску графических романов/комиксов/манги/артбуков > к сообщению
Отправлено 25 марта 2021 г. 17:24
с таким рисунком — я воздержусь
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2021. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 25 марта 2021 г. 17:19
Green_Bear я же писал о ней — Буссенар это ("Капитан Сорви-голова", по-моему). Иллюстратор все тот же. Остальных данных пока нет
Они сделали ставку на серию детского фэнтези, и женско-девчачьи серии: Романтик (в ней будет 3я Энн и Маленькая принцесса Сара) и Читаем на качелях — в ближайших планах 2 еще книги от Джейн Остин, обе с рисунками Ореховой
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 25 марта 2021 г. 17:11
при том, что это один концерн и идут не очень многоголосые призывы бойкотировать и его, и нон-фикшн, и вот это для из-ва куда важнее и приоритетнее, чем какой-то там Бэккер.

***

Ну и в целом. ездил я на нон-фикшн чтобы узнать судьбу еще одного книжного проекта, с такой же сложной ситуацией как и у Бэккера. В итоге все закончилось тем, что когда причина выяснилась, я просто сказал — "я готов заняться этим на безвозмездной основе". Все, вопрос сразу был снят и я додолблю эти книжки, потому что я хочу, чтобы интересный мне цикл был издан.
Тут, как говорится, кому больше надо.

По Бэккеру. Условные 250 тысяч рублей, которые нужны для перевода — это не большие деньги. Я, как уже говорил, готов в принципе их покрыть, но с одной оговоркой. Так как я сейчас полгода живу в МСК, а полгода — в Осло, и мой доход условного разнорабочего в Осло (около 120к рублей в пересчете) — ниже прожиточного минимума в Норвегии. Вот как только я закончу бакалавриат (что случится в июне 2026 года), я готов из своих денег закрыть стоимость перевода, ибо айтишник на fast stilling до налогового вычета получает у нас тут в среднем 5к баксов в пересчете. И эта сумма для меня не сумма. Но до этого времени — увы и ах.
Вот такие дела.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2021. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 25 марта 2021 г. 16:56
Серия "Отважные сердца" от из-ва "Качели" закрыта. Выйдет 4я, и последняя книга — и все.
Причина — плохие продажи.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 25 марта 2021 г. 16:52
В общем, сегодня на нон-фикшне стенда Э (и тем более фанзона) обнаружено не было.
И это не я ленивый и слепой, который не смог увидеть крупнейший стенд крупнейшего издательства, а его просто там нет. Спросил на ресепшне, получил исчерпывающий ответ "он должен быть и на схеме он вот тут, но по факту его нет". Занавес.
На стенде Инспирии внятного ничего не смогли сказать (логично!).
Не знаю, ребят, может вы окажетесь более беглыми и в другие дни отыщите его, но сегодня вот так.
От всех остальных издательств я получил ответы на интересные для меня книжные вопросы.
Ну и какой там Бэккер, тут во всю дуют скандал с отменой презентации на нон-фикшне тем же Э книжки какой-то там "великой" оппозионерки.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 24 марта 2021 г. 15:35
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 24 марта 2021 г. 15:20
ну я ж говорю — все божья роса.
безусловно, для того, чтобы оценить скисло молоко или нет, нужно быть признанным специалистом в области производства молока.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 24 марта 2021 г. 15:15
KroxmalA
с чем именно?
если с вопросом "почему так вышло"? — то, вон, пожалуйста, нон-фикшн сейчас. Капьев (он же глава Э сейчас?) наверняка там будет выступать (или кто еще — спрашивать рядовых девочек со стендов смысла нет, они просто продавцы). Так вот, приходим на выступление, берем микрофон и озвучиваем неудобный вопрос по поводу Бэккера. И не отдаем микрофон, пока не услышим ответа.
...правда, ответ, я полагаю, будет в духе того самого вопроса к сберу, по поводу ставок в РФ и Европе — "давайте послушаем музыку".

Второй вариант — да, как я уже озвучил в другой теме — нанимать переводчика, делать малотиражку, все дела. Другой вопрос, что абстрактные 250 тысяч на перевод сообщество не наберет, по понятным причинам. Слишком автор нишевый.
...если бы у меня не было других приоритетов в жизни сейчас, я бы просто с раздражения сам заплатил эти условные деньги и все. Но, извините, приоритеты у меня сейчас другие (и еще ближайшие 5 лет точно). А что будет через 5 лет — я не знаю.

других предложений нет


...хотя в контексте уже несколько раз прозвучавших возгласов — "а мы таки не знаем, точно ли это машинный перевод, нам нужен специалист, чтобы разобраться, а все остальное — неубедительно!" я, право, не уверен, что оба эти варианта кому-то нужны.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 24 марта 2021 г. 15:02

цитата mahasera

какая цель такого рьяного хейтерства переиздания ВДУ?

Где здесь хейтерство? у кого? люди уже просто тяжело вздохнули, плюнули и все. Реакция скорее усталая, чем яростная.
все равно, ни ответов на вопрос "почему оно так вышло?" не дождаться. (впрочем, ответ очевиден — ответственным наплевать).

цитата mahasera

Никаких конструктивных предложений лично я во всём этом разгуле страстей не усматриваю.

ну, а какие тут могут быть конструктивные предложения?
лично я вижу одно — собирать денюшку на нормального переводчика (тыщ 250, я так полагаю по обсуждениям) и выпускать малотиражку. Других "конструктивных предложения" конкретно я не вижу.
Издательство дважды получило деньги за эту книжку конкретно с меня. Дважды я чувствую себя немножко обманутым. самую чуточку. и уж на основании этого я бы мог "хейтить" с полным на то основанием — только вот смысл в этом какой?
PS

цитата mahasera

Лингвистов, одинаково хорошо владеющих и английским и русским языком, послушать было бы интересно, ведь только такие специалисты могут понять машинный то был перевод, или нет.

"...все божья роса""
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 24 марта 2021 г. 13:50
Rasstriga люди, когда вы научитесь... думать, а?
был же случай с другим моим отзывом, когда у авторессы вышла книжка. ее начали продавать, отзывов не было и тут вылез я, со своим отзывом весьма ядовитого содержания, с цитатой из теста в духе "более беглых". авторесса завизжала, разразилась потоком желчи в отзывах конкретно в мой адрес, приволокла армию своих фанаток и тем наставили ей отзывов "ах! прекрасная книжка!". Мой отзыв лабиринт убрал.

Просто у них алгоритмы настрены на:
- фрод (как было с незабвенным ангеловым, прости, хоспате)
- новинки
- персональные репорты пользователей

у них там есть программа "денюшка за рецензию", которая не учитывает в принципе читал ли рецензент книгу — достаточно выложить пяток фото книжки и получить бонус.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 24 марта 2021 г. 13:38
я не говорю о том, что Макух — хороша.
я говорю о том, что в эпической схватке между Макух и яндексом с "именами, подогнанными под предыдущие издания" — к сожалению, Макух побеждает в читабельности.
Это риторическое сравнение, если что.
Оба варианта перевода — такое себе, но из двух зол выбор для меня очевиден.
Но для ряда людей, как видно из комментариев, и машинный перевод вполне съедобен. "а чо такого?".
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 24 марта 2021 г. 13:34
Rasstriga ага, да. мой отзыв удален был первым. и я покупал книгу. да-да, в лабиринте.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 19:16
mahasera я чо пытаюсь донести.
я отношусь к тем упоротым персоналиям, которые смотрят на читабельность художественного текста, а потом уже на заклепки.
Текст Макух — не идеален, но его комфортно читать.
А читать вот этот... слегка обработанный монолит, который для чего-то еще и переложил яндекс в настоящее время (т.е. вместо "сделал" "делаю") (и никто не почесался изменить и этот момент) — все равно что грызть камень. Я не камнеедка, у меня этот процесс плохо получается, да и жубы залко.
Надеюсь, так понятнее?
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 19:09
mahasera на минуточку, я сейчас всего лишь про читабельность текста.
Т.к. предложение про лису у Макух не имеет никакого отношения к тексту Бэккера — вольная вариация на тему.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 18:57

цитата Splav555

Все корректно.

и действительно.
"кожа его не обгорала на солнце, благо была смуглой с рождения" (с) Макух
"стопы не покрывались волдырями благодаря мозолям, приобретенным в юности". (с) Макух
"а каждый сон заканчивался приятным мигом пробуждения. Порой, чтобы послушать лютню и разделить трапезу странствующих лицедеев" (с) Макух

...никогда не думал, что напишу это, но... верните нам Макух, ну позязя!
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 16:10

цитата gooodvin

Раз цену подняли, значит пипл и так хавает неплохо))

...опять-таки, плановые поднятия цен и скидки в лабе никак не связаны с продажами.
почему у них месяц назад переиздание иллюстрированное Джейн Эйр было со скидкой в 35% с первого дня, а теперь уже вторую неделю в той же серии Чувство и чувствительность Остин идет без скидки вообще? ну... потому что нон-фикшн, не сложилось, косяки внутренней логистики магазина, договоренность с из-вом ...не с той ноги кладовщик встал в день релиза
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 15:06

цитата Алексей121

А ещё мне кажется, или цену тоже подняли? Теперь книга стоит 934 рубля без скидки. Раньше, по-моему было дешевле.


Да, цену подняли.
да, отзывы удаляют.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 02:13

цитата heleknar

А разве Минакова не уволили из ЭКСМО за взятки, ещё 2 года назад?

Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 01:31

цитата Vladimir Puziy

Литредактора -- безусловно

От Минакова ответа ждать бесполезно и бессмысленно.

цитата Vladimir Puziy

то по собственной инициативе

ну вот тут и предсказуемый ответ — всем нет дела. дело есть только потребителю, да и то — не всем.
Мы купили один раз недоделанный перевод, мы купили второй раз... Получается, что и так сойдет. И никто ответственности не несет за подобные издания.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 00:37
Vladimir Puziy нет, я как раз прекрасно понимаю, что худред к тексту никакого отношения не имеет. Я просто озвучил людей, которые указаны как ответственные за выпуск книги. литредактор и корректор не видят, не понимают, что они отдают в печать? это не их зона ответственности? корректор, видя, что ей принесли на корректуру, не может поднять глазки и написать/позвонить тому же литреду с вопросом — "вы чего мне принесли в корректуру? вы это читали?"
...не, я понимаю, что сейчас говорю утопию. не думаю, что тут подход сильно отличается от того же Росмэна, в котором редактор на текст в 400 страниц изменял 2 слова и ставил пяток запятых (хотя запятые как раз не его вотчина) — и этим ограничивался.
а в итоге мы получили то, что получили.

цитата Vladimir Puziy

В любом случае надо смотреть весь текст и разбираться, что там в целом с ним.


не с чем там разбираться.
Можно поставить даже такой эксперимент:
владелец английского текста кидает наугад фрагменты в яндекс-переводчик, присылает владельцу нового перевода и проводим сверку. если примеры наугад хотя бы из 5-6 глав почти или идентичны — ну о чем тут говорить?
...можно, конечно, взять самое начало и загнать 5 листов подряд, а потом сравнить — но если итог тот же...
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 23 марта 2021 г. 00:01
gooodvin * очень устало*
объединение глав случилось, потому что:
- переводчик собирал текст из кусочков и собрал файл криво (я сам так однажды собрал файл с двумя вариантами одного фрагмента и чуть на отправил это в таком виде художнику).
[в начале каждой главы у Бэккера идет эпиграф из высказываний или святых текстов вымышленного мира, тут они испарились бесследно в этих 2x главах.]
- полученный собранный файл от переводчика никто не проверил. т.е., его, как это уже бывало, никто не смотрел.
чем были заняты вот эти люди:
ответственный редактор Г. Батанов
выпускающий редактор Т. Тринкунас
литературный редактор И. Минаков
технический редактор Г. Романова
художественный редактор А. Дурасов
...это очень хороший вопрос. Факт в том, что никто из этих людей не взял оригинальный текст и не удосужился сверить его хотя бы по количеству глав.

я уж не говорю о том, чтобы сесть и прочитать, потому что ни за что не поверю, что человеку, который бы удосужился хоть краем глаза прочитать часть этого перевода, не резанула бы этот же глаз явная "внечеловечность" текста.

такое уже было как минимум один раз на моей памяти. в 2004 году, что ли, с одной из книг Вальтера Мёрса, из которой выкинули одну главу, а еще две вольно объединили в единое целое. При переиздании и новом переводе эту проблему вылечили, но факт есть факт.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 22 марта 2021 г. 22:15
Sopor там... в общем... куски текста поменяли местами, объединив через главу в единое целое (не подряд 1+3, а 2+4 и т.д.).
новый перевод, 47я страница заканчивается концом старой 1й главы. и тут же, через *** начинается старая 3я глава со слова "птицы" (20 страниц пропущены и они начинаются по окончанию главы). Цитата между главами отсутствует. И потом, в новом — глава 2 начинается 2й старой, но там по объему должна быть третья глава.
т.е. сделали копи-посту изменив расположение глав.

да, пока я это искал, успел "восторгнуться" уровнем переведенного текста. все то же, что и в прошлых фрагментах — машинный перевод
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 22 марта 2021 г. 22:00
Алексей121 я сегодня этим не буду заниматься. завтра занят. если никто не сделает раньше, попробую в среду посмотреть подробнее. но, так как в той же 9й-11й главе в новом "переводе" отсутствует начало в виде диалога, это может занять некоторое время, чтобы банально разобраться что к чему
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 22 марта 2021 г. 21:51
Алексей121 уже выложил в теме фанзона. у макух 15, тут — 13.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 22 марта 2021 г. 21:46

держите
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 22 марта 2021 г. 21:44
а ведь ты ж смотри. в версии Макух — 15 глав + эпилог и интро, а в новой — 13 глав и эпилог с интро.
сейчас сделаю фото
⇑ Наверх