Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «shakko» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 8 августа 2019 г. 12:20

Вчера мы остановились на том, что на страницах романа появился один из Всадников Апокалипсиса, по имени Война. Едем дальше.

То, что авторы сделали Всадников мотоциклистами — не их оригинальная мысль, она, конечно, давно на поверхности. А вот другие элементы современного антуража, которые они придают своим Всадникам — более любопытны. Речь, в первую очередь, о том, что они приобрели профессию. И, как выяснилось, не прятались на страницах Книги за семью печатями, а все это время работали среди людей. Война сначала была торговцем оружием, а в последние годы, вот, переквалифицировалась в международную журналистку, что, конечно, злая и уместная шутка.

Еще сатиричней то, что авторы сделали со Всадником, который появляется на страницах романа вторым (в "Апокалипсисе" он Третий Всадник). Его зовут Голод.

О нем написано в Библии:

цитата
"И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай" (Откр. 6:5-6).

Главные опознавательные черты Голода: конь вороной и мера (т.е. весы). Почему весы? Это не так очевидно, как меч для Войны. Разгадку нам даст фраза, которую после появления Третьего всадника произносит одно из небесных животных: "хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай". Ни одного из других всадников никакими поучениями больше не сопровождают, только этого. Непонятные слова можно перевести на современный примерно так: "за рубль можно купить либо 1 буханку белого, либо 3 буханки ржаного, а оливковое масло и вино проще достать". То есть этот голос рассказывает о том, как дорого стоит хлеб во время голода, а также что масло и вино доступней (потому что во время засухи зерновые погибают раньше олив и виноградной лозы с глубокими корнями). Кроме того, зерно продают по весу. Таким образом, весы здесь — совершенно не то, что символизируют привычные нам весы в искусстве, атрибут Фемиды, богини правосудия. Это не положительная вещь, а отрицательная, символ торговца зерном, жадного и расчетливого человека, который наживается на торговле едой в блокадном Израиле. Именно поэтому данного всадника иногда рисуют очень толстым.

В "ДП" этот Всадник получил имя Sable (переводчики, как один, переводят это дословно, как "Соболь", хотя это тоже характеристика цвета, устоявшееся английское "соболино-черный", у нас не распространено, т.е. можно было и поартистичнее это перевести, коли над Войной поизгалялись так разнообразно). Первое имя у него Raven (Вран, т.е. ворон, ну ок).

Голод создал индустрию некалорийной диетической еды и с помощью ее покоряет мир. (Этой некалорийной еды вокруг так много, действительно, что людям, любящим хорошо поесть, подобная агитация и пропаганда диет кажется адскими происками!)

Когда к нему в ресторане подходит тощая, как скелет, фотомодель, он говорит ей "вы похожи на моего старого друга", подразумевая, конечно, коллегу-Смерть. А надпись, которую он оставляет на ее книге как автограф — это та самая загадочная фраза про хиникс из Откр. 6:6.

Почтальон, когда наступает время сбора, привозит Голоду посылку с весами. И вот это, пожалуй, реально первый момент, когда знание непосредственно книги "Апокалипсис" нужно для понимания — раньше, даже с доставкой меча Войне, можно было выехать на логике, догадках и общей эрудиции.

Мастерство авторов как сочинителей видно в том, как они тасуют Всадников, путая их устоявшийся классический порядок ради верного эффекта. Третьим по счету появляется тот, кто по Писанию должен быть Первым Всадником.

цитата
"И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить" (Откр. 6:1-2).

Его атрибуты: лук со стрелами, венец (корона) и белый конь. Легендарная традиция (не "Апокалипсис" непосредственно) называет Первого Всадника Чумой, Мором. Однако нынче для нас это не пугающе. А авторам "ДП" надо именно напугать и показать на реальное бедствие, поэтому они делают его Загрязнением и обговаривают, что Чума ушел на пенсию после изобретения пенициллина. Имена его завязаны на белый цвет: "Уайт, иногда Бланк, иногда Альбус, Вайсс, Белов", он работал на ядерных станциях, где были утечки, изобретал всякие вредные вещи и т.п.

Такое ультрасовременное развитие этой фигуры на основе данных в "Апокалипсисе" наметок и поздних толкований — целиком авторское и весьма изящное.

Почтальон доставляет Загрязнению его атрибут — венец, метаморфоза с которым подчеркивает профессию Всадника. "За его спиной Мел вскрыл посылку. В ней была корона — обруч белого металла с алмазами. Он внимательно осмотрел ее и удовлетворенно одел на голову. Она блеснула в лучах восходящего солнца, и тут же пятна, которые начали разъедать серебристую гладь в тех местах, где ее коснулись пальцы, расплылись по всей поверхности; и корона стала черной". В классическом искусстве корону, которую надевает Всадник — Мор, нередко наоборот, рисуют лучащуюся светом. Отметьте, что авторы отказываются от лука – второго атрибута этого Всадника, т.к. это избыточно.

Ну а Смерть — он и есть всегда Смерть, чего тут особенного выдумывать, наоборот, надо педалировать архетипичное.

цитата
"И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными" (Откр. 6:7-8).

Смотрите, четвертому Всаднику в "Апокалипсисе" атрибута не выдается.

Аналогично и в "ДП". Почтальон говорит Смерти:

цитата
"– Посылки, к сожалению, нет, мистер… э, сэр. Только сообщение.

– ТАК ГОВОРИ.

– Вот, значит, оно, сэр. Кхм. Иди и смотри".

На самом деле, слова "иди и смотри" это ангел адресуют Иоанну, чтобы он посмотрел на Всадников и потом про них написал. Но в "ДП" подобное использование фразы – ок, потому что какой выход из ситуации-то был у авторов за отсутствием посланного атрибута? А фраза громкая, легко узнаваемая.

***

Едем далее по тексту. Оба учителя учат того, кого они считают Антихристом по своей классике: "И оба постоянно читали мальчику Откровения Иоанна Богослова".

Фраза о том, что все лучшие мелодии написаны Дьяволом (Devil has all the best tunes), приписывается Уильяму Буту, основателю Армии Спасения, однако использовалась и до него, восходя к 18 веку.

***

Из описания книжной коллекции Азирафаэля:

цитата
"...в специальном шкафчике, где строго поддерживались определенные температура и влажность, лежал в углу свиток, написанный на острове Патмос трясущейся старческой рукой святого Иоанна Богослова, чье «Откровение» стало непревзойденным бестселлером всех времен и народов. Он показался Азирафаэлю славным малым, хотя и злоупотреблял странными грибами".

Обратите внимание, что оригинал книги — это именно свиток, как и положено, потому что кодексов со страницами в ту эпоху еще не изобрели. Хранение у такого ценного свитка, конечно, соответствующее из-за хрупкости.

Если по правде, то древнейший сохранившийся до наших времен манускрипт, где есть текст "Апокалипсиса", и то не целиком — папирус кон. III — нач. IV в.

***

А вот тут сержант Шедуэлл демонстрирует знакомство с Библией, типичное для среднего обывателя (поверхностное, одни штампы):

цитата
"Шедвелл выходил в коридор между их комнатами, крича оскорбления типа «Блудница вавилонская!» — но сама мадам Трейси по секрету сказала Ньюту, что ей это даже льстит".

Словосочетание "блудница Вавилонская" тоже происходит из книги "Апокалипсис". Там это демоническая фигура, воплощение зла, аллегория блудливого, т.е. языческого, Римского государства. Шлюха Вавилонская едет верхом на Звере Багряном (одном из Зверей Апокалипсиса, мб Сатане) и из своего кубка поит вином блудодеяния царей земных. Отрицательный персонаж, но весьма запоминающийся.

Шедуэлл ничего этого не знает (авторы прямо пишут, что "Апокалипсиса" он не читал, только те части Библии, которые ему по работе нужны: "Его библейские познания ограничивались восемнадцатым стихом двадцать второй главы книги Исхода, которая касалась ведьм и гласила: «Ворожеи не оставляй в живых». Однажды он глянул на девятнадцатый стих, где говорилось о предании смерти всякого скотоложника, но понял, что это выходит за пределы его компетенции").

Поэтому этим словосочетанием он попросту обзывается. Тем более, что мадам Трейси действительно подрабатывает в определенные дни недели проституцией (если внимательно вчитываться в текст, то конкретней, видимо — доминой для своих старых клиентов-мазохистов, которые ходят к ней уже много лет).

Также он обзывает ее, с тем же смыслом, "Иезавелью" (в одном из русских переводов "дщерью Иезавели"), в оригинале Painted Jezebel, т.е. "нарумяненная Иезавель" (Ветхий Завет очень осуждал эту израильскую царицу за то, что она использовала косметику, приличные женщины краситься не должны). Царица Иезавель (3-я и 4-я книги Царств), собственно, проституцией не занималась, она просто была язычницей, и отвратила мужа своего царя от веры в Яхве, а также отличалась надменным властолюбивым характером. Однако в просторечии "Иезавель" и "Дщерь Иезавели" (аналог. "дщери Евы") вошли именно насчет сексуальной жизни, а не того, что прямым текстом в Библии написано. NB: Имя "Иезавель" также встречается в "Апокалипсисе", причем считается, что тоже как обзывание, правда, не блудницы, а язычников. У мадам Трейси есть еще одна профессия, с годами приносящая все больший относительный доход — ясновидящая, медиум. Она устраивает классические спиритические сеансы. С точки зрения Библии эта ворожба и вызывание духов — язычество, так что в данном случае Шедвелл как раз очень уместно (не намеренно) обзывает ее Иезавелью.

Является ли мадам Трейси воплощением или дублем апокалиптической Блудницы? Несмотря на профессию, на мой взгляд — нет. Также она не пародия на нее, а скорее отзеркаливание (причем не факт, что преднамеренное). Апокалиптическая Блудница (молодая и красивая) является отрицательным персонажем, и ее ездовым животным служит демон. Геймановско-пратчеттовская Блудница (старая и бедная) однозначно положительный персонаж, и вдобавок, сама становится ездовым животным ангела.

***

Анафема показывает пророчество Агнессы №2315, где есть строчка "he divideth the Worlde into 4 partes" (он разделит мир на 4 части). Там ее предки написали свои комментарии, что по их мнению это может относится к Откр. 6-10 (опечатка? на самом деле это 8-й стих, а не 10-й): "...конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными". Это про Четвертого Всадника, однако мы, читатели, уже знаем, что это толкование ошибочно и на самом деле про другое: в сцене ранее Адам предлагал своим троим друзьям разделить мир на четыре части света и управлять каждой.

Следующее предсказание №3017 также о текущих событиях, соединяя персонажей "Апокалипсиса" и "ДП".

Трое, судя по всему — это трое на одном мотороллере (мадам Трейси, Азирафаэль и Шедуэлл).

А вот это — только о 4 Всадниках, ну вам уже не нужно разжевывать, надеюсь, по масти они легко опознаются.

***

Далее эпизод с огромным деревом, вырастающим в торговом центре в Бразилии.

Не прямо, но теоретически возможен тут отголосок Откр. 22:2, где рассказывается о том что в раю Новом Иерусалиме будет гигантское вечно плодоносное древо с плодами для исцеления всех народов.

***

Затем всплывает Кракен из сонета Теннисона. Папа его — Зверь из моря "Апокалипсиса", сын — Ктулху.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ


Статья написана 7 августа 2019 г. 12:48

Поговорим, как новозаветная книга «Апокалипсис» (Откровение Иоанна Богослова) употреблена в фантастическом романе и сериале на его основе. Вам откроются бездны, и перечитывать-пересматривать станет намного интересней.

Про то, как сложно «Апокалипсис» использован в «Дюне» Фрэнка Герберта, я уже рассказала, теперь, как обещала, более прямой пример его использования. Герберт зашифровал все, как мог, или превратил в романтичные архетипы. Пратчетт-Гейман, наоборот, в лоб взяли книгу «Апокалипсис», как один из двух столпов сюжета. До такой степени, что если вы не читали «Апокалипсис» и не смотрели фильм «Омен» 1976 года, то не поймете очень многих шуток и пародийных моментов романа, написанного 11 лет спустя после выхода фильма.

Большинство людей смотрели "Омен" и не читали "Апокалипсиса", я же наоборот. Возможно, такие же мутанты, как я, существуют. В любом случае, в начале нам следует разделить, что откуда в "Добрых предзнаменованиях" (далее "ДП") взято, и отсеять просто "оменовское", чтобы не путаться.

Из фильма "Омен" в "Добрых предзнаменованиях" взято:

  1. У американского дипломата рождается ребенок, его подменяют на Антихриста. (Но в фильме настоящего мальчика убивают ударом по голове, так что оговорки авторов "ДП" о хорошей судьбе его аналога в их романе имеют значение).

  2. Посланная дьявольскими силами няня. (Ангельского садовника в фильме нет, в "ДП" он — реверанс к св. Франциску Ассизскому и его разговору с цветочками, мб отсылка к фильму Дзефирелли "Брат мой солнце, сестра луна", 1972; вообще большинство цитируемого авторами кинематографа из 1970-х)

  3. Празднование дня рождения мальчика. (На нем его хорошая няня кончает самоубийством, мб это аналог провала ангела с фокусами из "ДП"?)

  4. Адская собака. Это традиционный дьявольский архетип, см. Баскервильская собака. Идет он еще с античной мифологии, где в Аиде служил страшный многоголовый пес Кербер (Цербер). В христианство эта собака не проникла, однако, возможно, ее многоголовость повлияла на экстерьер Зверей Апокалипсиса.

  5. Сгоревший роддом. Главные герои-расследователи (один из них папа-посол) приезжают туда и убеждаются в его исчезновении.

  6. Поездка в город Мегиддо. Туда едет папа, без ребенка

  7. Постоянные побуждения героев к убийству ребенка

  8. Мальчик выживает (его приемные родители нет)

Однако ж тут нам требуется ввести дополнительный уровень сложности. Ибо фильм "Омен", сам по себе, эксплуатируя тему Антихриста, конечно, слегка основывается на той же самой книге "Апокалипсис". Потому что она, написанная в 1 веке нашей эры и являющаяся частью Библии — это самая первая, самая достойная доверия, самая тиражируемая и популярная, а также подробная книга о Конце Света. Фильм "Омен" употребляет в своем сценарии многие другие идеи сатанизма, возникшие за прошедшие 2 тысячи лет, но книга "Апокалипсис" — все равно то, без чего не обойдешься.

Итак, из книги "Апокалипсис" в фильме "Омен" взято мало, но оно — самое главное:

  1. Сама идея о приходе Антихриста. Правда, это слово в книге пока не употребляется, его придумают позднее в Средневековье, корпус сопутствующих легенд тоже сформируется потом. Однако конкретно мысль, что вот придет некто, выведенный в книге "Апокалипсис" в образе Зверя из моря и Зверя из земли (Лже-Пророка), и вот после этого наступит Конец света — она как раз из "Апокалипсиса".

  2. Идея о том, что плохой притворится хорошим и его не узнают, тот же пункт, что и выше (образ Лже-Пророка). В фильме на голове мальчика есть родимое пятно с Числом зверя, это тоже из книги "Апокалиписа" непосредственно, однако в "ДП" оно не перекочует, так что на других неперекочевавших подробностях я не буду останавливаться, чтобы не усложнять.

  3. Название города Мегиддо (который место Армагеддон, где должны встретиться силы света и тьмы для последней битвы)

Так что Пратчетт и Гейман, создавая свой "Добрый Омен" на основе обычного "Омена" дополнили сюжет тем, что логично ложилось — книгой "Апокалипсис" (а также очень многим другим, потому что они весьма эрудированные люди).

Главное взятое — это сама идея, что Конец Света наступит.

Еще важное: одна из линий "ДП", как вы помните, это книга предсказаний ведьмы Агнессы, которые постепенно сбываются, и перед нами разворачивается сюжет. Тексты ее предсказаний нам регулярно предъявляют. Важно понимать, что книга "Апокалипсис" ("Откровение Иоанна Богослова") — это второй сборник предсказаний, который авторы используют таким же образом для развития сюжета. Только оттуда цитатами нам не тыкают: потому ли, что считают читателя так же знакомой с ними, как с фильмом "Омен", или просто для загадочности и литературной игры? Вот например, увидели ли вы в этой сцене, с загрязненной рекой и призванием Третьего Всадника, прямую отсылку к Г.К. Честертону, "Нежданная удача Оуэна Гуда", из сборника "Охотничьи рассказы" (1925), про человека, который поджег загрязненную Темзу?

Думаете, нет? А "ДП" начинается с посвящения: "Авторы присоединяются к демону Кроули и посвящают эту книгу памяти Г.К.Честертона – человека, который знал, что происходит". Кроули потом думает о нем: "Единственный поэт двадцатого века, хоть немного приблизившийся к Истине".

Вот предсказания из книги "Апокалипсис", которые в "ДП" исполняются.

(Или которые все-таки удается не исполнить, хотя их все ждут):

Антихрист родится:

цитата
"И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела [т.е. Сатане]; и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле (...) И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их". (Откр. 13, 11-16)

Будут призваны 4 всадника Апокалипсиса:

цитата
"И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить. И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч. И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий[3], и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными". (Откр. 6, 1-8)

С их призванием, которое в "ДП" выполняет почтальон (а слово "ангел" по-гречески изначально просто "вестник"), начинается чреда катастроф, ведущих к Концу света. Подчеркиваю, что по Писанию всадники — не адские силы, они сами по себе, скорее (как подозревали некоторые богословы), они даже на службе у Бога, и в "ДП" эта нечеткость сохранена.

Происходят разнообразные многочисленные экологические катастрофы и небывальщины:

В книге об этом много, пусть будет, например, такая цитата:

цитата
"И взял Ангел кадильницу, и наполнил ее огнем с жертвенника, и поверг на землю: и произошли голоса и громы, и молнии и землетрясение". (Откр. 8:5).

Явится Кракен.

Который одновременно и Ктулху, сконструированный Лавкрафтом в т.ч. и на основе Зверя из моря из "Апокалипсиса" (там он, правда, сам Диавол, а в "ДП" просто зверушка для антуража):

цитата
"И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные". (Откр. 13:1)

Решающая битва будет в Мегиддо, Израиль (удалось не исполнить):

цитата
"Шестой Ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат: и высохла в ней вода, чтобы готов был путь царям от восхода солнечного. (...) И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон" (Откр. 16:12, 16).

Рати небесные и адские силы готовятся встретиться на поле битвы, чтобы схлестнуться в полном вооружении (удалось не исполнить).

цитата
"И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует. Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: «Слово Божие». И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый" (Откр. 19:11-14).

Райские силы ждут, что в последней битве победят они, после этого Конца Света случится Страшный Суд, и настанет конец существуещей земле, придет Царствие небесное с Небесным Иерусалимом (удалось не исполнить).

Ну, например:

цитата
"И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет." (Откр. 21:1)

***

Это было беглое перечисление пророчеств из книги "Апокалипсис", которые авторы используют в "ДП". Теперь давайте взглянем непосредственно на текст романа и описанные там ситуации. Заодно отмечу цитатки из других книг Священного Писания, чтобы два раза не ходить.

Книга (и экранизация, которая такая дотошная, что удобно очень писать этот обзор, не обговаривая отдельно расхождения), начинается с прямой экранизации другого фрагмента из Священного Писания: эпизодов из самой первой книги — "Бытие", где рассказывается о Грехопадении и Изгнании из Рая.

цитата
"И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Эдемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни". (Быт. 3:24)

В Библии не сказано, как звали Змея-искусителя и Ангела с пламенным мечом, так что авторы вполне в своей воле отдать роль первого Кроули, а второго Азирафелю. Впрочем, христианство обычно считает, что Змей был самим Сатаной, а вот иудаизм думает, что это один из подручных демонов, так что почему бы и нет. Насчет имени ангела, охранявшего ворота с огненным мечом: традиционно считается, что это был архангел Михаил. А другие предания и толкования говорят, что это Уриил. Или Иофиил. В общем, явно у них там просто посменное дежурство было, так почему бы и не предположить, что в эту смену досталось Азирафелю дежурить? Свобода писательского воображения.

Конечно, как вы понимаете, пламенного меча в книге "Бытие", если по тексту, ангел Адаму и Еве не отдавал.

***

Титулы, которыми монашки-сатанистки именуют новорожденного Антихриста, отчасти взяты из "Апокалипсиса": "Вот он, Враг Рода Человеческого, Низвергатель Царей, Ангел Преисподней, Великий Зверь, именуемый Дракон, Князь Мира, Отец Лжи, Отродье Сатаны и Повелитель Тьмы, и я не могу с тобой говорить при посторонних". В особенности тут важны слова "Зверь" и "Дракон", потому что именно в форме зверей Сатана и сын его Антихрист являются в "Апокалипсисе" (хотя там второй еще не сын, а просто так).

***

А вот тут мы, опираясь на "Апокалипсиса" вылавливаем проблемку в русских переводах. Монашка-сатанистка предлагает варианты имен: сначала Дэмиан (имя мальчика из фильма "Омен", так похожее на слово "демон"), затем она предлагает вариант "Полынь":

цитата
"Wormwood's a nice name," said the nun, remembering her clas­sics.

Это из Откр. 8:10-11:

цитата
"Третий Ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. Имя сей звезде «полынь»; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки".

Три способа ошибиться в русском переводе:

  1. Вариант 1: "Девочку можно было бы назвать Полынь, – сказала сестра Мэри, вспомнив школьный курс литературы". (Пер. Вадим Филиппов). Причем тут девочка? Речь идет вот об этом новорожденном демоне-мальчике. Переводчику не понравилось, что правильное слово "Полынь" — женского рода, и он изобрел девочку. Поэтому ощущение, что про цитату из "Апокалипсиса" он не понял. "Курс школьной литературы" — тоже мимо; сатанистка вспомнила СВОЮ классику, т.е. "Апокалипсис".

  2. Вариант 2: "А мне Полынь нравится, — сказала монахиня, припоминая классику". (Пер. Маргарита Юркан). В этом издании стоит примечание русского редактора (кстати, кто он? молодец): "«Звезда Полынь» из Откровения Иоанна Богослова. Полынью зовут мелкого беса из книги К. С. Льюиса «Письма Баламута» (1942); в русском переводе он Гнусик". Это самый правильный вариант перевода из имеющихся, хотя переводчик потерял нюанс про СВОЮ классику.

  3. Вариант 3: "Баламут – неплохое имя, – бросила монашка, вспомнив классику". (Пер. Виктор Вербицкий). Спасибо предыд. варианту и его примечаниям, мы теперь знаем, что это из Клайва Льюиса. Наверно, переводчик выбрал этот вариант тоже из-за мужского пола. Но я думаю зря, монашка бы не стала предлагать для Антихриста имя мелкого беса, и Льюис нигде больше вроде не встречается, а монашка дальше предлагает другие имена именно из Библии (Саул, Каин и проч.)

Из этой фразы мы узнаем важный нюанс: сатанисты (силы Зла) также считают книгу "Апокалипсис" СВОЕЙ классикой, т.е. с равным почтением относятся к ее предсказаниям. В сериале это будет подчеркиваться сильнее, чем в романе, что обе рати одинаково нетерпеливо ждут, наконец, решающей битвы и верят в свою победу.

Еще по поводу предложенных монахиней-сатанисткой имен.

Она еще предлагает имя Каина: почему — очевидно, это первый злодей в Библии. А перед этим она предлагает имя Саула, что тоже — не просто так. Царь Саул, свекр Давида — это первый царь Израиля, а еще он важный библейский злодей, который отступился от единого Бога.

По этой причине выглядит странным перевод Филиппова, который заменяет имя Саула в этой фразе на имя практически безупречного перед богом мудрого царя Соломона. С целью узнаваемости? Выше он заменяет авторские имена "Эррол" и "Кэри" на "Хамфри" и "Кларка", предполагая, что русскому читателю они явственней намекают на Голливуд; ну предположим. А вот Юркан оставляет Саула, но зато вместо фразы "Больше похожи на имена ковбоев и футболистов" относительно имен четырех евангелистов, в т.ч. Иоанна, дает полную отсебятину: "Хотя, по правде сказать, эти имена только в Библии и встречаются, — добавил он. — Устаревшие они какие-то. Разве что Марк…" Действительно, имя "Джон" в современной Англии — несусветная редкость. Третий переводчик оставляет "Саула" и футболистов, но поскольку у него своя концепция в голове, то он дает евангелистов не нормально, а как Джона, Люка, Мэттью...

***

Ровно в следующей сцене находится прямое указание на книгу "Апокалипсис", что, на мой взгляд, подтверждает, что выше — про нее же, а не про К. Льюиса.

Анафема читает в книге предсказаний Агнессы: «Истинно говорю вамъ, и поручаю вамъ слова мои: Поскачутъ Четверо, и Четверо также поскачутъ, и Трое поскачутъ в Небесах промежъ, и Одинъ поскачетъ в пламене, и не остановитъ Их ни рыба, ни гроза, ни путь, ни Дiаволъ, ни Ангелъ. И ты будешь с ними, Дитя мое». (Это пер. Филиппова, я его вариант беру потому, что он перевел староанглийское Wonne как "Один", а Юркан перевела это же как "Един". А тут важная разница — слово "Единый" может быть только про Бога, а в этом предсказании у нас нет никаких гарантий, что это про Бога, может, это про Кроули на его машинке вообще. 3-го переводчика не берем, он даже не попытался стилизовать предсказание под древнюю речь).

В своем предсказании Агнесса явно сначала говорит о Четырех всадниках Апокалипсиса, цитата про которых из "Апокалипсиса" приведена выше. Затем она предсказывает уже события "ДП", приход других Четверых и затем Троих, плюс Одного. Другие Четверо — двойники Всадников Апокалипсиса, которые авторы вводят два раза — для комического эффекта и для символического (в сериале лишь единожды). Увидим дальше.

***

Вот непосредственная ссылка на предсказание (вернее даже, планировщик будущих событий) книги "Апокалипсис":

цитата
"Разумеется, Кроули поддерживал идею Армагеддона – вообще говоря. Если бы у него спросили, зачем он торчал тут столько веков и, спустя рукава, вмешивался в дела человеческие, он бы ответил: «Ну конечно, чтобы приблизить Армагеддон и победу Преисподней». Но одно дело – готовить Армагеддон, и совсем другое – видеть, что он вот-вот действительно случится".

***

Теперь поговорим об ангельской иерархии. В романе написано "Technically Aziraphale was a Principality, but people made jokes about that these days".

Это означает, что из 9 чинов ангельских он был в 7-м чине (Principality), который по-русски принято называть "Начала". Вот на этой иконе они первые в нижнем ряду. Архангелы, кстати, вторые в нижнем ряду (предпоследние), т.е. юридически Азирафель круче Гавриила и Михаила.

Ангельская иерархия разрабатывалась кучей иудейских и христианских средневековых теологов на протяжении веков, лишь с легкой опорой на отдельно брошенные слова в Священном Писании. В Новом Завете, например, так: "Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем" (Рим 8:38).

Переводчик Филиппов повышает его до 6-го чина (Власти), что позволяет ему удачней всех передать шутку авторов: "С точки зрения небесной иерархии Азирафель был в чине Власти, но сами знаете, какое нынче отношение к властям". Второй и третий вариант сохраняют "Начала", но теряют шутку: "Строго говоря, Азирафаэль занимал в ангельской иерархии чин Начал, но в наши дни мало кто относится к таким вещам всерьез" и "В принципе, Азирафаил был одним из ангелов Начал, вот только люди теперь не слишком-то уважали элиту Неба".

***

Далее происходит встреча ангела и демона. Сначала идет шутка про пруд в Сент-Джеймском парке и уток, которых кормит русский атташе. Это из Ле Карре. Потом Кроули пугает Азирафаэля тем, что будет на Небесах, если райские силы победят:

цитата
"Ни тебе компакт-дисков. Ни тебе Альберт-Холла. Ни тебе «променадных концертов». Ни Ла Скалы, ни Большого театра. Только гармония небесных сфер с утра до вечера".

Такое описание идеально стерильного Царства Небесного тоже изначально основывается на "Апокалипсисе". В его последней главе, после сцены Страшного суда, описывается новый рай — Небесный Иерусалим. Например:

цитата
"И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков" (Откр. 22:16).

То есть, этот рай — такой город за высокой стеной, в котором ВСЕГДА горит свет (исходящий от Бога), а еще там нету моря (что повлияло на ключевую фразу фильма "Достучаться до небес").

***

Описание книжного магазинчика Азирафаэля и его букинистических раритетов. Подробно не буду здесь останавливаться: рекомендую любопытствующим прочитать список реальных опечаток в изданиях Библии в Википедии.

Про один "Апокалипсис" писать не получается. Раз уж я смотрю параллельно варианты переводов, то вот вам про мучения переводчиков относительно двух утраченных пьес Шекспира.

В оригинале их названия: The Trapping of the Mouse и Golde Diggers of 1589

  1. Филиппов (ващще свое): «Унесенные ураганом» и «Возвращение принца Датского»

  2. Юркан: Другие две пьесы назывались «Мышедавка» и «Юлий Цезарь — суперстар». (Примечание авторов).«Мышеловка», трагедия, которую ставят в Эльсиноре по заказу Гамлета, и одноименная детективная пьеса Агаты Кристи (1952) (Примечание редактора).

  3. Вербицкий (скучный буквализм): А две другие – «Поимка мыши» и «Златоискатели 1589».

Юркан справилась с первым названием, а второе дала отсебятиной-импровизацией, намекая на мюзикл "Иисус Христос — суперзвезда", неудачно, т.к. у Шекспира уже есть официальная пьеса "Юлий Цезарь". Во втором названии на самом деле отсылка к классику Голливуда, мюзикл Gold Diggers of 1933, который изначально был дико успешной бродвейской постановкой. (А "Мышеловка" Агаты Кристи тоже была невероятно успешной, я думаю, шутка изначально про эту хитовость как раз).

***

Еще одно указание на то, что книга Агнессы идет в параллель с "Апокалипсисом" Иоанна Богослова:

цитата
"...та рукопись, которую им прислали, была единственной книгой во всей истории человечества, состоящей из абсолютно точных прогнозов на следующие триста сорок с чем-то лет. И эти прогнозы точно и аккуратно описывали все события, кульминацией которых станет Армагеддон. Все, до мельчайших деталей".

***

А вот смотрите, еще про внезапных переводческих демонов. В оригинале: "No one knows what happened to the legions of unsold copies of her book." (Никто не знает, что случилось с легионами непроданных экземпляров ее книги). Филиппов дает: "Никто не знает, что произошло с нераспроданными экземплярами, имя которым было легион". И вот это он зря: просто легион – это большая римская армия. А "имя мне – легион" – это из Евангелий, так себя называет демон, которого изгоняет Иисус. Коли ты переводишь такую сложную, наполненную религиозными аллюзиями книгу, как "ДП", такая внезапная аналогия уже ошибка.

***

А вот на страницах "ДП" появляется Всадник Апокалипсиса, традиционно именуемый Война. По тексту "Апокалипсиса" он второй, но из соображений художественного замысла авторы решили начать с него (неё).

В Писании о нем так:

цитата
"И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч". (Откр. 6:3-4)

Т.е. атрибутами Войны является меч и рыжий (конь; но в "ДП" просто красный цвет). Авторы дают этому персонажу имя "Скарлетт" (Алый цвет): She was known as Scarlett. (Про варианты от переводчиков даже не буду начинать, надоело).

И делают его женщиной, что тоже красивее.

Интересная особенность "ДП": в отличие от множества других произведений массовой культуры, которые сосредотачиваются просто на явлении 4 всадников и сеемых ими разрушений, тут авторы начинают — строго по тексту "Апокалипсиса" — именно что с призвания всадников и дарования им соответствующих атрибутов. В "Апокалипсисе" всадники являются после того, как Агнец (Христос) снимает первые 4 печати с Книги за 7 печатями. После каждого снятия появляется соответствующий всадник, поэтому богословы и предполагают, что не Ад их посылает, а может, даже и наоборот, но конкретно кто — не ясно.

Вот и авторы в "ДП" так пишут, что неясно, кто посылает посылки, и это важно: по тексту "Апокалипсиса" тоже не ясно, кто именно дает всадникам их оружие, атрибуты. И поэтому Пратчетт (подозреваю, что именно он, с его давней любовью к почте) вручает им атрибуты с помощью почтальона, не ведающего отправителя.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ


Статья написана 10 апреля 2019 г. 00:53

Практически во всех романах-столпах фантастики, начиная с XIX века, можно найти следы влияния новозаветной книги «Откровение Иоанна Богослова», она же «Апокалипсис» — этого самого первого фантастического романа после Рождества Христова (1 век н.э.). Что угодно знаковое открой: «Война миров», «Зов Ктулху», «Кракен пробуждается», «Good Omen», да хоть «Посмотри в глаза чудовищ» Лазарчука & Успенского. И в фэнтези тоже — «Хроники Нарнии», «Властелин колец». И великое фантастическое кино: «Терминатор-1»! Только, пожалуй, «Дюна» Герберта — единственный из великих романов, который избег этой радиации — как-то сказала я на одной из лекций (по своей книге «Апокалипсис в искусстве. Путешествие к Армагеддону». М., 2018). Но тут на днях я перечитала эту книгу, и оказалось, что я, конечно, ошиблась... Герберт «Апокалипсис» читал и использовал очень активно, но самым неожиданным способом, отличающимся от приемов других фантастов. Такова уж была особенность его метода.

Сейчас я вам поведаю, что именно он сделал, и чем это здорово.

Начнем с того, что Герберт не стал делать. Большинство писателей при реминисценциях к «Апокалипсису» действовали методом прямых аллюзий и отсылок. Например, Толкиен, «Властелин колец»: его назгулы — прямые потомки Четырех всадников Апокалипсиса. Кольцо можно уничтожить только в лаве вулкана — аналогично тому, как Сатана погибнет в «Апокалипсисе» только будучи сброшенным в озеро огненное (Откр. 20:10), причем в обоих случаях это кульминационные моменты книги. В обоих сочинениях присутствуют финальные битвы добрых сил со злыми, в одном случае у Врат Мордора, в другом — в Армагеддоне.

В «Хрониках Нарнии» финальная битва также является аллюзией к битве Армагеддон, а лев Аслан — это фактически аватар Иисуса Христа, в том виде, в каком он упомянут в «Апокалипсисе»: И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, [и может] раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее. (Откр. 5:5). Подчеркиваю, что эти литературоведческие выводы — не какие-то мои личные измышления, а информация, взятая мною у западных исследователей, которые достаточно подробно пишут о влиянии «Апокалипсиса» на массовую культуру ХХ века. (См., к примеру: Natasha O'Hear, Anthony O'Hear. Picturing the Apocalypse: The Book of Revelation in the Arts over Two Millennia. Oxford, 2015). Ну а про то, что Аслан создан под влиянием образа Иисуса Христа (не агнца, а льва) К.С. Льюис, например, прямым текстом писал самолично.

Другие фантасты используют тему гигантских астероидов, от падения которых случится конец света, метеоритных дождей, гигантской саранчи и т.п. — все эти мотивы для широкого читателя пошли именно из «Апокалипсиса».

Но еще важнее для фантастики оказались рептилоиды, введенные апостолом Иоанном (автором нашего «Апокалипсиса»). Тот самый Зверь из моря, который появляется в 17-й главе книги, для нас станет Ктулху, Кракеном, и подозреваю, что отчасти и Годзиллой, несмотря на его японские корни. (А вот Скилла и Харибда — из иного культурного пласта, и посмотрите, как иначе эти морские чудовища функционируют).

Все это Фрэнку Герберту больше не нужно. (У него, кстати, тоже был ранний фантастический роман Dragon in the sea, про бездны моря и подлодки).

Больше такие прямые аллюзии ему не интересны, ему нравятся секреты внутри секретов.

Конечно, можно было бы притянуть для сравнения песчаных червей. Мол, у апостола Иоанна был Зверь из моря, а тут звери из самой что ни на есть суши — типа такая намеренная пародия, перевертыш. Но, кажется, для Герберта такое было бы скучно сочинять. Скажем, в «Good Omen» Пратчетта-Геймана, где Всадник Апокалипсиса «Чума» переделан в «Экологическое загрязнение», такой прием выглядел бы логичным. Но не для Герберта.

Потому что его роман, как прекрасно знают те, кто любят книгу, это не столько банальная фантастика, космоопера, а произведение на важные человеческие темы — например, это один из важнейших романов в мире про экологию, его даже в американских вузах на соответствующих факультетах проходят (так говорят, не знаю, правда ли). Еще это важная книга про религию, про то, как религии зарождаются, про пророков и про джихад. Герберт интересовался темой мессианства (недаром вторую книгу цикла он прямо назовет «Мессия Дюны»).

Поэтому из книги «Апокалипсиса» он взял именно мотивы мессианства. Любопытно, что фантасты этими мотивами обычно как раз начисто пренебрегают, отвлекшись на фантастический зоопарк чудовищ книги. А вот христианские толкователи, наоборот, две тысячи лет комментировали этот священный текст именно в русле прихода Мессии. Я надеюсь, людям, читавшим роман, не надо доказывать, что Герберт знал очень много, и очень много материала переработал — в том числе явно и эти комментарии, как, надеюсь, мне удастся показать.

«Апокалипсис» является книгой связных пророчеств, описывающих приход Мессии и Конец Света и, если вглядеться, Герберт просто берет этот сценарий и ему буквально следует в некоторых главах.

Однако очевидно, что внешний антураж религии фрименов, как старой (до прихода Мессии), так и новой, Герберт берет из ислама. Множество арабских слов, сама стилистика, да и прямое указание в тексте книги: До прихода Муад'Диба арракийские фримены исповедовали религию, которая, как очевидно для любого исследователя, напрямую происходит от Маомет-Саари.

Ясно, что антураж в голове автора возник благодаря ассоциативной связи «пустыня-арабы». (Посмотрите русский перевод книги «Путь к Дюне» его сына с соавтором, туда включен черновик романа, называется «Планета пряности» — потрясающая иллюстрация творческого метода писателя, реально "из какого сора...". Так вот, песок там есть, а псевдоислама еще нет).

Кроме того, первые обозреватели романа сразу говорили, что на вдохновение автора «Дюны» явно сильнейшим образом повлиял Лоуренс Аравийский — англичанин, во время Первой Мировой попавший к бедуинам, который вдохновил их на борьбу с Османской империей, научил секретам партизанской войны и вдохновил их на отвоевание религиозных святынь (Мекки, Дамаска). Лоуренса почитали как вождя, практически религиозного; после победы он оказался никому не нужен и погиб в отставке, по случайности, в мотоциклетной аварии. Еще история пророка Магомета и того, как он смог обаять племена и вдохновить их на монотеизм, не могла не пригодится (кто интересуется, поищите советскую биографию, Вера Панова, "Жизнь Мухаммеда", очень увлекательное чтение, с уважением, но без глупостей написана). (NB: а на Салузе Второй читали Талмуд-Забур, так что, выходит сардаукары — это немножко Моссад и крав-мага).

От христианства осталось кое-что, нам это почти не показывают, не считая Оранжевую католическую Библию, куда явно адаптировали куски из Библии настоящей. Видимо, именно из нее любит цитировать Гурни Халлек. Он говорит:

  1. И вода, которую возьмешь ты из реки, превратится в кровь на сухой земле (пер. П. Вязникова). Это из книги Исход (4:9), Бог говорит Моисею: если же не поверят и двум сим знамениям и не послушают голоса твоего, то возьми воды [из] реки и вылей на сушу; и вода, взятая из реки, сделается кровью на суше.

  2. Вот, как дикий осел в пустыне, иду я к своей работе (пер. П. Вязникова). Это из книги Иова (24:5): Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу.

  3. И победа в день тот стала скорбью для всего народа; ибо услышали люди, как скорбит царь о сыне своем. (пер. П. Вязникова). Это 2-я Книга Царств (19:2), про царя Давида и смерть Авессалома: И обратилась победа того дня в плач для всего народа; ибо народ услышал в тот день и говорил, что царь скорбит о своем сыне.

  4. И так далее

Я останавливаюсь именно на Гурни, потому что как раз он на страницах романа непосредственно цитирует «Апокалипсис» (как и в предыдущих случаях, не называя источник):

цитата
Лето вспомнил вдруг, как Гурни Халлек как-то при виде изображения барона процитировал: «И стал я на песке морском и увидел выходящего из моря зверя… а на головах его имена богохульные».

Это первый стих 13-й главы, одна из важнейших строчек «Апокалипсиса»: И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.

Вот мы видим «Дюне» упоминание того самого Зверя из моря, которое вдохновит столь многих фантастов. Ведь это удивительное чудовище: оно обладает огромной властью над умами, ему поклонятся цари земные, оно умеет сеять смерть. А еще у него потрясающий облик, если верить «Апокалипсису»: Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва (Откр. 13:2), то есть он мутант, химера. А поскольку он жил в море, художники придавали ему и всякие морские черты.

Казалось бы, какое отношение этот Зверь из моря имеет к нашему сюжету, можно о нем забыть, как и о диком осле из Книги Иова, из другой цитаты Гурни. Но может, поищем подтекст? Вот, например, царь Давид плачет о своем погибшем сыне Авессаломе в цитате Гурни, в то время как Пол скорбит о своем сыне Лето, убитом во младенчестве. При этом он обещает Чани, что у них будут другие дети, и дейтствительно, у него же родится еще один Лето, мудрейший. А царю Давиду наследует его другой сын, Соломон... Впрочем, в данном случае аналогия может быть случайной. А вот сравнение барона Владимира Харконенна со Зверем из моря, поверьте мне, оказывается не случайным.

Зверь из моря — это воплощение зла, дьявол, сатана, антихрист. Именно такой фигурой выступает для сюжета барон Харконнен. Ему свойственны все пороки и грехи. А еще, согласно комментаторам «Апокалипсиса» он, скорей всего, символизирует вражеское христианам, языческое государство — Римскую империю. Запомните это.

А когда Зверь дальше появляется в «Апокалипсисе», звучит знаменитое пророчество: Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть (Откр. 13:18).

Число Зверя 666 — это один из библейских ребусов, который известен, кажется, вообще всем. Кажется, таким же распространенным знанием является то, что тут зашифровано имя римского императора, который был особенно отвратителен христианам — Нерона. Он не только отправил на мученическую смерть множество верующих. Вдобавок, христиане почему-то именно его считали воплощением Антихриста, а когда он умер, то они в это не поверили, и считали, что он, подобно Христу, вернется живым, только неся негатив. Появление нескольких самозванцев Лже-Неронов подкрепляли эти верования. В итоге комментаторы в целом согласны в том, что образ Нерона достаточно сильно повлиял на «Апокалипсис». Еще в той книге есть, например, пророчество о 7 головах Зверя багряного (он же Зверь из моря/Красный Дракон), на котором восседает Блудница Вавилонская. Под этими головами подразумеваются, как считается многими, римские кесари, в т.ч. Нерон.

Лето вспомнил вдруг, как Гурни Халлек как-то при виде изображения барона процитировал: «И стал я на песке морском и увидел выходящего из моря зверя… а на головах его имена богохульные».

В парадигме, где Пол Муад'Диб является Мессией, то есть подобием Иисуса Христа (а Пол, согласно пунктам архетипических признаков лорда Раглана, сконструирован по тому же паттерну), совершенно логично расположить на противоположном полюсе тот вариант врага Мессии, который имелся у Христа — Римскую империю и самого плохого из ее правителей, Нерона. Тогда становится понятней, почему Фрэнк Герберт постоянно подчеркивает развратность быта Харконненов, их сластолюбие, то, как они предаются порокам. Для меня это разгадка вопроса, почему обычно тонкий Герберт характеризовал своего злодея с помощью греха гомосексуализма (а во времена написания романа это было еще более негативной чертой).

В таком раскладе любовь барона к юным мальчикам — это не черта злодея, а элемент быта. Как и яды. Как и передача власти не по прямой линии, а всяким племянникам.

Кстати, обратите внимание, что Фейд-Раута, как император Коммод, бьется на арене с рабом (из дома Атридесов = ранним христианином), то есть это Колизей. В то время как покойный герцог Атридес был тореадором, и сражался с быком. А коррида — все-таки следующая ступень развития человеческой цивилизации (но при этом не забываем, что Атридесы — потомки тех самых, микенских Атридов, то есть возможно, это не испанские тореадоры, а крито-микенская бычья пляска; впрочем, это уже может быть натяжкой). Также можно (с натяжкой, правда) предположить, что это — отсылка про борьбу Митры с быком. Митра — это один из прототипов Христа, его предшественник, то есть дедушка Пола, не сумевший стать победителем быка, показан как мессия-неудачник, еще одна погрешность селекции.

Однако, как помнит читатель, «Зверем» в «Дюне» называют совсем другого человека, из раза в раз, постоянно. Это «Зверь Раббан» (в английском оригинале использовано слово Beast, то же самое, которое используется относительно Зверя Апокалипсиса). Раббан — племянник барона Владимира Харконнена, которого он посылает управлять планетой Арракис, затем, когда Раббан там всех загнобит до полного изнеможения, барон планирует его сменить на второго племянника — Фейд-Рауту. То есть у нас есть три активных персонажа Харконенна.

А знаете, сколько Зверей Апокалипсиса на самом деле в «Апокалипсисе»?

Тоже три.

Есть Зверь из моря, с которым вы уже познакомились. Есть красный Дракон, который появляется несколько ранее (в нашем случае это неважно, но вообще он гонится за Женой, облеченной в солнце — беременной матерью Спасителя — и режиссер Джеймс Кэмерон прямо говорил, что подразумевал этот мотив в «Терминаторе-1», когда красноглазый робот, позже погибший в огненном озере, гонится за беременной Сарой Коннор. Впрочем, вспомним, что тут у нас тоже есть погоня за беременной женщиной, правда, не Спасителем, а его сестрой; изменение пола плода можно считать примером импровизации Герберта. Дополнительная тонкость — Жена, облеченная в солнце, спасается только тем, что прячется от Врага в пустыне: И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия, (Откр. 12:14); пустыня для богословов — место спасения).

Этого Красного Дракона (крестного отца романа про Ганнибала Лектора) комментаторы тоже считают дьяволом, сатаной и т.п. (Вообще однозначного разделения ролей нет, «Апокалипсис» весьма запутанная книга: так, дальше появляется Зверь багряный, который по перечисленным признакам облика не походит ни на Дракона, ни на Зверя из моря, однако практически наверняка является одним из них. Это смешение функций происходит потому, что три апокалиптических зверя — это пародия на Святую Троицу, лже-Троица, которая все равно едина в трех лицах).

Третий — это Зверь из земли, о нем позже.

Строго формально, если следовать сюжету романа, «Зверь из моря» — это все-таки Раббан, а не барон («Зверем из земли» Раббан быть не может, позже увидите почему). Фрэнк Герберт устами Гурни для нас обозначил, что барон — это 666, поставил метку, дальше надо анализировать. Барон — это более главный в иерархии чудовищ Апокалипсиса красный Дракон (про которого просто нет звонких цитат; впрочем, с пророчествами всегда так — они либо частично исполняются, либо неметко).

Дракон примечателен тем, что он дает Зверю из моря силу свою и престол свой и великую власть (Откр. 13:2). Рисуют это наглядно — Дракон вручает Зверю из моря скипетр. (Либо дракон может быть императором Шаддамом, дающим власть, а в Звере из моря сдвоены барон и Раббан; но на это не похоже, потому что Шаддам не воплощает зло).

А потом появляется третий зверь — Зверь из земли. Он похож на агнца, а вы же помните, что Агнец — это Иисус Христос, то есть этот зверь притворяется им. В следующих строчках его прямо называют лжепророком, а рисуют Зверя из земли, в отличие от двух предыдущих, уже человекоподобным. Ну, по крайней мере, носящим человеческую одежду (рясу). Он — Антихрист. Он является темной копией Мессии, Иисуса Христа, созданной, чтобы вводить слабых людей в заблуждение.

Зверь из земли — конечно, Фейд-Раута, темный двойник Пола Атридеса, что неоднократно подчеркивается в книге. Они близкие родственники, ровесники (разница в 2 года, кажется). Леди Фенринг думает о нем: Подумать только, кем мог бы стать этот парнишка при другом воспитании – например, если бы его воспитывали в духе Кодекса Атрейдесов. Фейд-Раута убивает раба с помощью заложенного в его мозг кодового слова, Пол отказывается так убить Фейд-Рауту, и убивает его честно. Оба думают жениться на Ирулан, и т.п. А, вот еще! Барон Харконнен вожделеет их обоих, этих мальчиков и Пола, и Фейд-Рауту (о втором он прямо думает «И… какое прелестное тело. Да. Прелестный мальчик», вдобавок, позже упоминаются некие ночи, которые Фейд-Раута не может барону простить и забыть, понимайте, как знаете). Фейд-Раута, по всем расчетам, должен был стать отцом Квизац-Хадераха от сестры Пола, то есть он несет половину необходимых для этого генов.

Сходства слишком много, как видите.

Что по сюжету: барон планирует забрать власть у Раббана и отдать ее Фейд-Рауте: потом они будут приветствовать моего Фейд-Рауту как своего спасителя. (В оригинале слово savior, то есть и Герберт использовал слово с религиозной коннотацией; ведь, как говорят, только Христос — Спаситель).

цитата
Еще цитата: «Да, мозги как у танка, – думал барон [о Раббане], – мышцы вместо мозгов. Когда он закончит разбираться с Арракисом, планета превратится в кровавую кашу. И вот тогда-то я и пошлю моего Фейд-Рауту, чтобы он освободил народ от бремени, – и народ будет ликованием встречать своего избавителя. Фейд-Раута любимый, Фейд-Раута благословенный, в сострадании народу избавивший его от Зверя. Фейд-Раута, за которым пойдут – даже на смерть».

То есть лже-Спаситель (Антихрист) хочет получить (от Красного дракона) власть над миром (в случае романа – над планетой). Чтобы воспрепятствовать этому, настоящий Спаситель (Мессия) начинает войну. Сценарий прихода Мессии из всех книг Нового Завета четко прописан именно в «Апокалипсисе». Вернее, не прихода Мессии, а его Второго пришествия, ведь первый раз он являлся в земной жизни, потом умер, а теперь возвращается. То, что Пол считался мертвым – еще одна его мессианская черта.

Главная битва этой войны – Армагеддон, потрясает воображение всех, кому довелось ее увидеть. Настоящий Мессия возглавляет это яростное наступление, и ничего сладостного, мирного, светлого в его облике нет. Его внешний вид поистину пугающ.

цитата
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует. Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. [Он] имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого. [Он был] облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: «Слово Божие». И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый. Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя. На одежде и на бедре Его написано имя: «Царь царей и Господь господствующих». (Откр. 19:11-16)

В романе Пол Атридес побеждает в финальном Армагеддоне (вообще кульминационная битва между силами добра и зла, без которого не обойдешься – и у Толкиена, и у Льюиса, везде, где есть армии, в общем...). Обратите внимание, что он фактически способен уничтожить весь стабильный мир в космосе, уничтожив Пряность – как и положено Мессии, он всевластен. После битвы Дракон и звери (три Харконенна) побеждены и низвергнуты в геену огенную.

Далее, опять-таки по схеме книги «Апокалипсис», наступает время Страшного Суда. Каждый получает по заслугам за свои дела, которые взвешены и оценены Судией.

Праведники идут налево, в рай, на Келадан.

Грешники направо, в ад, на Салузу Секунду.

(То, что император не убит, а сослан, подтверждает мою мысль, что Красным Драконом он все-таки не является).

Поскольку это все-таки фантастический роман, а не истолкование книги «Апокалипсис», прочие остаются жить на Арракисе.

Где, если вдуматься, со временем обретают царствие небесное – другой рай, Небесный Иерусалим, покрытый растительностью, через которую протекаат Река Жизни. Обилие растительности в этом раю автором «Апокалипсиса» подчеркивается специально: И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца. Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать [раз] приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева — для исцеления народов. (Откр. 22:1-2)

***

Из всего вышесказанного железные гарантии у нас есть только про распределение масок, ролей: Пол — Мессия, Харконенны — три зверя (Зверь-Зверь-Спаситель), поскольку Герберт это прописывает в книге буквами. Дальше — уже гипотеза. То, что сюжет романа развивается по жесткой схеме книги «Апокалипсис» (желание лже-Спасителя получить власть — Второе Пришествие — Армагеддон — Страшный суд) может быть осознанным выбором автора романа, его желанием воплотить в слова пророчества (потому что «Апокалипсис» — это именно книга пророчеств о том, каким только будет конец света). С другой стороны, эта схема могла быть создана им подсознательно, исходя из архетипов развития мессианских тем, и просто логики развития сюжета. Недаром финальная битва добра и зла типична для столь многих книг.

Другие моменты могут быть просто совпадением: например, итоговый аккорд с раем Небесным Иерусалимом, полным воды и зелени. Возможно, совпадением является и мотив бегства беременной в пустыни. В первой версии книги в пустыню бежал герцог, который был главным героем книги в этом варианте, и его 8-летний сын. Быть может, Герберт, написав сцену с Джессикой, только потом осознал, насколько она совпадает с пророчеством «Апокалипсиса» — и обрадовался, тем более, что даже совпадает "были даны крылья" (орнитоптера). А потом ее подрихтовал напильником, чтобы еще больше походило. Мы этого никогда не узнаем, но почему бы не предположить, что в раннем варианте Джессика бежала в пустыню не беременная, а потом Герберт ввел эту деталь ради соответствия пророчеству. И из этого образовался в итоге очень колоритный и важный персонаж, Алия (как мы понимаем из следующей книги, тоже анти-Мессия). Голова у писателей работает очень интересно и не линейно, это плавильный тигль, где все так переплетается, что и концов не найдешь, можно только гадать.

Вот такие прямые (но закамуфлированные) аллюзии на книгу «Апокалипсис» я, как человек, плотно занимавшийся этим священным христианским текстом, увидела. Человек, изучавший Коран и жизнь Мухаммеда, наверняка увидит что-нибудь еще.





  Подписка

Количество подписчиков: 34

⇑ Наверх