Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя Portista на форуме (всего: 15 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Сколько книг вы купили в уходящем году? > к сообщению |
![]() Вообще не покупал. Но на ридер закинул штук 50 различных рассказов и повестей))) |
Произведения, авторы, жанры > Герберт Уэллс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Вроде не было еще такой темы)) Обсуждаем, комрады! ![]() Причем стараемся обсуждать Уэллса не только в качестве писателя-фантаста, но и как мыслителя-философа, размышлявшего о том, куда же идет наше несовершенное общество. Интересует ваше отношение к сему автору.... Ваша критика, любимые книги и т.д. ссылка на страничку автора на ФЛ |
Другая литература > Свои стихи > к сообщению |
![]() Полковник, отлично, воспользуюсь советом)))) ![]() Почитаем, если удастся выкроить свободное время)) |
Другая литература > Свои стихи > к сообщению |
![]() Навеяно творчеством Р. Говарда ![]() В тиши ночной он ждал погони, Кто за ним гонится он толком не знал Покрылись холодным потом ладони, И весь ужас положения он ясно осознал ..................................................... Из ночной пелены послышались голоса, Мрачным шепотом звучали они В душе его страх и доблесть боролись Холодный ветер донес лязги брони ............................................... Наконец ночь свою тайну открыла, Черные всадники были пред ним И кровь у него в жилах застыла, То были существа без души! ............................................ Крик безграничного ужаса сотряс тишину, Путник ногами прирос к мокрой траве Смертельный страх сковал и унес дисциплину, Видно, открыта дорога к расправе... ...................................................... Черные как смоль плащи развевались по ветру, Дыханием смерти и тления дышали враги Капюшоны скрывали каждого затемненную морду Грехами минувшего темнели видавшие виды доспехи... ...................................................... "Настал час расплаты, твои грехи тяжелее души, Сконись же пред нами, несчастный подонок, Слушай нас, грешник, и сам не молчи, Выкладывай нам предсмертные мысли свои." Я это... начинающий поэт, так сказать, сильно не критикуйте=) |
Музыка > Кто что слушает? > к сообщению |
![]() foxfer впечатляет))) ![]() Кстати, они могут скоро в Москву или Питер с концертом приехать)))) P.S. Привет тверичанину! ![]() |
Музыка > Кто что слушает? > к сообщению |
![]() Группа Red, христианский рок и альтернатива)) Ребята демонстрируют прекрасный уровень музыкального исполнения (особенно это касается гитар) и чрезвычайно сильный вокал. В их песнях заложен большой смысл: борьба с отрицательными чувствами, с темной стороной своей личности, ненужных инстинктах...В целом, они носят жизнеутверждающий и позитивный характер, уж точно выводят из депрессий и отвлекают от повседневной суеты.....Всем советую послушать)) |
Спорт > Лучший футболист в чемпионате России в 2011 году. Предварительный опрос > к сообщению |
![]() Фэны Динамо активизировались)) ОДна жизнь, оДна команда! |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]()
Полностью согласен, переводить совместно с кем-либо весело и даже полезно для изучения языка, обмена опытом. Но да, перевод для издательства, как совершенно справедливо заметил Saneshka лучше выполнять в одиночку из=за указанных им же причин. Ну а к редактору после в любом случае не помешало бы сходить. У меня благая цель, переводы Уэллса что-то забросили в наше время и совершенно, на мой взгляд, зря. Хочу исправить сие недоразумение, ведь его философские трактаты вообще почти не переводились. |
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению |
![]() "Соломон Кейн" в переводе М.Семеновой. Ну, предыдущие переводы различных авторов были намного лучше (советская и постсоветская школа же), проскакивают вовсе не литературные словечки типа "хрень" и т.д., а также странного вида слова, значение которых зачастую портит впечатление от прочитанного. Тем более, непонятно, например, зачем в книгу надо было включать переведенные Семеновой незаконченные рассказы Говарда, лучше уж включили бы в книгу законченные другими авторами варианты. Да и Семенова небезгрешна, на мой взгляд, он местами лишь не портила (вернее, ей удавалось изредка модифицировать переведенные другими авторами предложения), а все ее переиначивания выглядели хуже прошлых переводов. Как-то так. Жалею деньги, в общем))) |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]()
Почему же только для себя? Для форумчан, хотя бы=) Ну, а после перевода произведения можно обратиться к профессиональному переводчику, он исправит недочеты, подкорректирует предложения и преобразует "плод ваших переводческих усилий" в удобоваримый для издательства вид. После нужно решить несколько юридических головоломок и все, вуаля, книга издана (минимальный тираж-100 экз.). Доход от этого неплохой будет, особенно если качество перевода способствует поощрению. Так, что.....Для себя, естественно, переводить лишь фанатик будет. Хотя, до Уэллса я действительно фанатик=) Будем переводить дальше, медленно, но верно ![]()
Нет,спасибо, пожалуй, мне Уэллса хватит))) |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() ааа иии, использовал общеизвестный перевод) Конечно, Разум у своего предела будет правдоподобней. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Что-то я смотрю, все начинают переводить и, спустя некоторое время, благополучно бросают. Что же, причины вполне объективны. И сложность перевода в качестве творческого процесса, и неудовлетворенность результатами, а также банальная нехватка времени сказываются. Что касается меня, перевожу философское произведение конечно же известного вам фантаста Г.Уэллса "Разум на краю свою натянутой узды". Предисловие окончено, приступил к первым главам. Я переводчик-любитель, совмещаю юриспруденцию и изучение языка, т.е. учусь параллельно))) Ну собственно, переведу-отпишусь ![]() |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]()
Ого! ![]() |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]()
В том числе и для этих целей, не могу не согласится. В этих житейских моментах может раскрываться и характер героя, его сильные и слабые стороны, культура того или иного народа.... Просто я написал о том, что МОГЛО бы в теории не понравиться. Я вот привык к "искрящему на протяжении всего повествования" экшену Р.Говарда, хотя и понимаю, что скучные моменты нужны для глубины восприятия и познания. ![]() |
Другие окололитературные темы > Почему "Властелин колец" Толкиена так популярен? > к сообщению |
![]() Ну, тут говорить и нечего....Толкин велик. Мало того, что он создал целую вселенную, расы,фракции, так он еще и экспериментировал с лингвистикой, языки целые создавал. Да, в его книгах есть скучные моменты, временами хотелось перелистнуть страницы, но они используются Толкином, на мой взгляд, затем, чтобы усыпить бдительность читателя в преддверии фантастических по накалу событий. Не понимаю целесообразности вопроса. Это все равно, что спросить, почему в России популярен Достоевский. Ответ прост-они делали то, чего никто до них не делал. |