Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Hayabusa на форуме (всего: 53 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Планы и новости зарубежных издательств > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2024 г. 09:54
Вышел русский перевод четвёртой книги цикла "Проект "Расселина", "Меркурий". В конце лета ожидается выход заключительного романа, "Восхождение"

https://books2read.com/u/mdwzPw

Также должен быть доступен на Ракутен, Фейбл, и других платформах.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 13 июля 2023 г. 08:51
На fantasy-worlds.org помещена ПОЛНАЯ версия переводa "Пасынков Вселенной" из журнала "Вокруг Света" 1977 года, с иллюстрациями.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2022 г. 13:37
Вышла в свет на русском третья книга из цикла Проект "Расселина" — "Инсуррекшн"

https://www.kobo.com/ww/en/ebook/oZ7X6MZq...

Колония Хирон, первое межзвёздное поселение человечества.
Жизнь начинает входить в привычное русло — после того, как угроза, исходившая от пришельца из иного времени Гиффорда, по-видимому устранена. Но "Песочные Часы", и их лидер, адмирал О’Дэйр, не собираются почивать на лаврах, убеждённые, что путешествия во времени остаются осязаемой угрозой для человеческой цивилизации. Идиллический мир колонистов начинает рушиться, когда Аннетт Саттон вскрывает возможный тайный заговор с целью устранения главных участников проекта "Расселина" — годы назад в прошлом, когда они впервые встретились.
Адмирал делает свой ход, и пытается раз и навсегда уничтожить любую возможность путешествий во времени. Смогут ли Мартин и его люди предотвратить катастрофу, или же игра представляет собой нечто более глубокое и зловещее? Когда верность и долг становятся разменной монетой в гонке за предотвращение стирания всего, что было достигнуто, Мартину придётся решать, как далеко он способен зайти, чтобы спасти тех, кто ему дороже всего.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 октября 2021 г. 21:40

цитата baroni

М.б. кому-то попадались альтернативные переводы загубленных книг?

Могу привести обратный пример. Блестящий перевод "Пасынков Вселенной" Ю. Зараховича; и то что я имел несчастье просмотреть из нынешнего. Кошмар. Хотя иллюстрации в новом издании были неплохи (как и в журнале "Вокруг света" в 70-е). Перевод Зараховича опубликовали в сокращённом варианте; в следующем году хочу выложить его перевод + свой перевод неопубликованного. Впрочем, там всего лишь на несколько страниц.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 октября 2021 г. 21:32

цитата JimR

а о чём речь хоть?

“Civilian astronautics will require highly trained individuals, and we intend to be there to meet that demand. He is covering the automation side,
and I’m focusing on artificial environments. I’m sure there are many of us out there with similar talents, just waiting for someone to put the pieces together.”

Дело на 150 лет вперёд, там и корабли самовосстанавливаются и т.д. Поэтому врядли "автоматика" и "автоматизация" в нашем понимании подходят. Вот нутром чувствую, что какое-то новое слово нужно. Вроде и мелочь, но тем не менее.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 октября 2021 г. 14:41
Как лучше перевести automation? Автоматизация, компютеризация и автоматика — не то, ибо спустя сто лет это как сейчас — древнее слово кибернетика. Есть достаточно правильный вариант — OLE-автоматизация , что подходит по смыслу, но выглядит уж очень коряво.
Возможно, тот случай когда есть смысл создать новое русское слово, отражающее нюанс.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2020 г. 17:37
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2019 г. 21:34

цитата AFeht

Причины понятны, но безграмотность многих сайтов уже такова, что она скорее отпугивает, нежели привлекает пользователей — разве что за исключением тех, которые наслаждаются ошибками и нелепостями. Не вижу экономического смысла в торопливости и небрежности.

Недаром издательства и агентства, использующие опытных, грамотных переводчиков, дольше всех остаются при деле, даже если у них высокие расценки.

На таком вот Дзене походу новости стряпают вчерашние школяры, всё безграмотно подаётся — со всеми возможными ошибками: грамматическими, морфологическими,
орфографическими, пунктуационными, стилистическими, лексическими... ничего не пропустил?

Недавно увидел перевод "Пасынков Вселенной"; после нескольких страниц ознакомления плюнул и бросил это дело. По сравнению с переводом Зараховича в "Вокруг Света" пропадает всякое желание на такое чтиво время тратить.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2019 г. 21:10

цитата nightowl

давно существует соответствующий аналог военной терминологии "топмачтовое бомбометание"

Ничто не ново......:-(
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2019 г. 21:03
Точно, "блинчики"
Произведения, авторы, жанры > Альтернативная история > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2019 г. 03:01
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2019 г. 02:55

цитата lena_m

НЕ потому ли, что одно из значений сего слова это Рикошет?

Рикошет — похоже по принципу, но не совсем оно; мне кажется это больше относится с пулям, осколкам. Бомба-лягушка — к камню-"лягушке" (было ещё какое-то слово в детстве для этой забавы)? Тоже не то, т.к. есть мины-лягушки, а это совсем другое. Ввиду того, что у бомбы сброшенной на бреющем полёте горизонтальная скорость выше вертикальной, есть шанс что она угодит в корабль срикошетировав от воды. Сработает или нет — другой вопрос. В 1982 аргентинцы бомбили британцев у Мальвинских о-вов и перешли на бомбёжки с бреющего полёта после потерь от ЗУР "Си Дарт". Эффективность возросла, потери сократились, но бомбы практически не взрывались попадая в корабли с низкой высоты: взрыватели не успевали взводится в боевое положение после отделения от штурмовиков А-4.
Думаю, вы правы, "рикоштирующее бомбометание" — наилучший вариант.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2019 г. 02:30

цитата urs

Господа, кто знает подходящее слово: on the loose в смысле раскрутившийся до предела генератор. Был какой-то термин, да вот никак не могу вспомнить

Может зависеть от того, какой генератор. Если дизель-генератор, то есть понятие motorization — когда генератор начинает ПОЛУЧАТЬ мощность от электросистемы, вместо того чтобы снабжать систему. В таком разе генератор превращается в электромотор, который начинает "тащить" за собой дизель. Если для генератора повышенные обороты не столь губительны, то для дизеля это заканчивается более печально. Также, если дизель начинает неконтролируемо набирать обороты, соответственно увеличивается скорость ротора генератора. Подобная проблема в прошлом достатчно часто случалась с дизелями грузовиков, локомотивов, когда невозможно было остановить машину
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2019. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2019 г. 03:05
Рад сообщить, что вторая книга серии Проект "Расселина" также вышла на русском (в электронном виде, как и "Зенит")

https://books2read.com/u/m2rdDd

https://books2read.com/u/bzWE7z
Издания, издательства, электронные книги > Планы и новости зарубежных издательств > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2019 г. 08:34
Закончен русский перевод второй книги из серии Проект "Расселина" (Interscission Project), "Надир".
Логически, "Надир" — приквел "Зенита" (вышел июне на русском языке и доступен на платформах Apple, Scribd, Kobo, и 24symbols)
В ближайшее время "Надир" также выйдет в электронном формате.
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 28 июля 2019 г. 22:43
Помогите найти рассказ, думаю конец 70-х — начало 80-х, не исключаю, что книга была каким-то альманахом, вроде Ветер Странствий (уже проверил, не он).
Хорошая юношеская лирика, школьник знакомится со сверстницей, потом они оказываются у небольшой яхты (или катера), которую отец девочки назвал "Ника", но вообще-то её полное имя — Вероника. (кажется на яхте на одном борту было написано Вера, а на другом — Ника)
Возможно, Ника (или Вероника) присутствует в названии произведения, но точно не могу вспомнить.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 27 июля 2019 г. 04:46
К посту выше: думал, воможно рассказ был в Ветер странствий. Альманах, выпуск 7, 1972. Нашёл оглавление, рассказа там нет, видимо где-то в другой книге был.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 27 июля 2019 г. 04:10
Помогите найти рассказ, читал его в "Уральском альманахе", или ещё какой-то альманах... Ветер странствий (?)
, конец 70-х — начало 80-х. Хорошая юношеская лирика, школьник знакомится со сверстницей, потом они оказываются у небольшой яхты (или катера), которую отец девочки назвал "Ника", но вообще-то её полное имя — Вероника. (кажется на яхте на одном борту было написано Вера, а на другом — Ника)
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Полдень XXI век" > к сообщению
Отправлено 13 июля 2019 г. 03:35
Увидел серию "Полдень" на Scribd.

https://www.scribd.com/search?content_typ...
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 8 июля 2019 г. 06:51

цитата Basstardo

Подскажите элегантные варианты перевода слова Jammers.

Волчья стая, например. Этот термин (Wolf pack) существует, но на дороге в реальной жизни имеет другое значение.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение текстов в электронном виде > к сообщению
Отправлено 7 июля 2019 г. 19:15

цитата Shalalak

Амазон — это еще полбеды. А вот то что the-ebook.org закрылся, а в особенности тамошний форум — намного печальнее.

А что за сайт был?
Ну, на Амазоне свет клином не сошёлся. Есть Apple Books, Kobo, Scribd. Apple привязан к самому себе, любимому, а на Scribd я много чего полезного находил.
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 7 июля 2019 г. 17:45

цитата Hayabusa

развивалось


*размазалось*
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 7 июля 2019 г. 17:43

цитата Victor31

наивная

Переводчики-мужчины подобные места обычно переводят как есть, женщины — более... хм...завуалированно.
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 7 июля 2019 г. 17:09

цитата Elric

Что-то рано или поздно выйдет.

Это всего лишь реалии. Точно также, например и филателия загнулась, ввиду объективных причин, а также смежные с ней темы. Пишут сегодня все кому не лень, переводят меньше, так как платить никто не хочет, а большинство новых переводов — работы энтузиастов и новичков, набивающих себе руку. Другими словами, всё развивалось в эпоху интернета.
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 4 июля 2019 г. 05:44
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 3 июля 2019 г. 23:13
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 3 июля 2019 г. 22:19

цитата bakumur

Мало того, что права да переводчик, так еще стали вбухивать сразу в увеличенным подарочным изданием.

Наряду с причинами, вами упомянутыми, там ещё и лень элементарная + непрофессионализм + неумение ловить конъюнктуру. Когда ни на одно письмо в несколько издательств не приходит ответ, трудно говорить о разнообразии печатной продукции и авторов.
Произведения, авторы, жанры > Александр Бушков. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 июля 2019 г. 22:05

цитата Пимыч

А насчет очередных "Пираний"?


Столько не живут. Даже не слабый малый Шерлок был утащен в пучину злодеем Мориарти.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение текстов в электронном виде > к сообщению
Отправлено 2 июля 2019 г. 20:07
На днях сказали, что Amazon прекратил поддержку электронных книг на русском. Сам этим никогда не занимался; так ли это?
Другие окололитературные темы > Тема секса в современной фантастике: веяние времени, тонкий психологизм или деградация? > к сообщению
Отправлено 2 июля 2019 г. 00:25
Прочитал Зенит, Надир (вошла отдельной главой в Азимут), Азимут. Если говорить об НФ на тему космоса и перемещения во времени, то одно из лучших за последнее время. Бред написанный Бакстером, например, невозможно читать.
Другие окололитературные темы > Тема секса в современной фантастике: веяние времени, тонкий психологизм или деградация? > к сообщению
Отправлено 1 июля 2019 г. 19:52
Первая часть первой книги (всего в серии 5 романов и две новеллы)
Другие окололитературные темы > Тема секса в современной фантастике: веяние времени, тонкий психологизм или деградация? > к сообщению
Отправлено 1 июля 2019 г. 19:49
Отстранённый от полётов после провальной попытки спасения пассажирского лайнера на околоземной орбите, офицер Флота Конфедерации Мартин Аткинс получает предложение от Проекта "Расселина", консорциума промышленных корпораций, вплотную приблизившегося к совершенствованию технологии для путешествия к ближайшей звезде. Несмотря на недоверие, шанс вернуться в кресло пилота слишком близок, чтобы упустить его. Мартин убеждает своего лучшего друга и товарища по предыдущему экипажу Чарльза Давенпорта временно оставить военную службу и присоединиться вместе с ним к команде "Зенита" — первого звездолёта построенного человечеством.
   Эдвард Харлен — блестящий молодой инженер и ключевой игрок в создании "Зенита", который воспользовался своим совершенным знанием технологии привода складывающегося пространства. Но у Эдварда имеются глубокие личные причины, по которым он присоединился к проекту, и личная вендетта к своему боссу, Тревору Саттону... месть, о причинах которой Тревор абсолютно неосведомлён. Однако, в игру вступает сестра Эдварда, Стелла. Ей удаётся стать одним из ключевых участников проекта, и все тщательно продуманные планы Эдварда оказываются под вопросом. Стелла, возможно, вызвала не только крах планов его мести, но и послужила причиной смертельной угрозы для миссии "Зенита" и его экипажа.
   Искра влечения между Эдвардом и Мартином — то осложнение, которое Эдвард не должен себе позволить, но которого он не в состоянии избежать. Ведь он знает секрет, лежащий в основе проекта "Расселина", и скрытый потенциал технологии, могущей в дурных руках стать чудовищным оружием убийцы: способность переписывать Историю, и жизни людей. Когда неведомый враг начинает приближаться, чтобы уничтожить их всех, и число жертв растёт, Мартин и Эдвард должны сделать выбор. Позволят ли они возможной любви изменить их предначертанные судьбы, или же вместо этого они возьмутся за оружие, в войне за контроль над самой древней и страшной силой во Вселенной?

   Силой, имя которой — само Время.
Другие окололитературные темы > Тема секса в современной фантастике: веяние времени, тонкий психологизм или деградация? > к сообщению
Отправлено 1 июля 2019 г. 19:29

цитата палмер элдритч

В последнее время, как не возьмусь читать современных авторов фантастики, так натыкаюсь на описания натуралистичных сцен секса. Органично вплетённых в контекст произведений, или неорганично. Постепенно начинает надоедать очень сильно. Хочется, чтобы меня направили на путь истинный, разъяснили, почему эти сцены необходимы. Иначе придётся штудировать лишь классику. В результате для меня будет потерян целый пласт в столь любимом жанре

А вот ещё образчик, уже есть русский перевод.
https://www.youtube.com/watch?v=aYQ8NPCoBMk
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 19:49
Воскрешение
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 19:45

цитата hlynin

Вот и вся поездка

О "Союзе 18-1" была малюсенькая заметочка, строчек на 4-5. О пожаре (1983) вообще ничего не писали в СССР, хотя в зарубежных новостях довольно живо обсуждалась.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 19:37

цитата AFeht

удачный эквивалент флотского выражения «discharged with prejudice»

Есть несколько вариантов, но наиболее подходит "выгнали с треском", "выперли с концами" "меня ушли, громко хлопнув дверью" ; что-то вроде "без права восстановления", Это не имеет ничего общего с dishonorable discharge. Опять же, говорящий (или же сам писатель) может быть не в курсе о чём он собственно говорит. With prejudice или because of prejudice, например, совершенно разные вещи.

цитата AFeht

«списать на берег без выходного пособия» как раз подойдет.

Скорее всего это не то, что имелось в виду; речь не о деньгах. Уволился со скандалом (но не уволили со скандалом — так как он сам захотел уйти), дали мне расчёт/расчитали меня, громко хлопнув позади меня дверью — так вроде
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 19:28

цитата AFeht

удачный эквивалент флотского выражения «discharged with prejudice»

Есть несколько вариантов, но наиболее подходит "выгнали с треском", "выперли с концами" "меня ушли, громко хлопнув дверью" ; что-то вроде "без права восстановления", Это не имеет ничего общего с dishonorable discharge. Опять же, говорящий (или же сам писатель) может быть не в курсе о чём он собственно говорит. With prejudice или because of prejudice, например, совершенно разные вещи.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 19:11

цитата AmelieM

bad cosmic ray strike

под воздействием жёсткого космического излучения
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 19:07

цитата shane

помогите понять

Приходит в голову "подпали под влияние", "попали под влияние", хотя всё зависит от текста. Не знал, что там шахты есть.
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 05:01
В серии 7 произведений, последние два романа, Вознесение и Меркурий вышли в этом году.

- Зенит
- Надир (вошла отдельной главой в "Азимут")
- Азимут
- Воскрешение
- Блудный сын
- Вознесение
- Меркурий

https://www.youtube.com/watch?v=pyjRTCLVHNM
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 04:44
Вторая новелла серии, "Надир".
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 04:31
https://www.youtube.com/watch?v=aYQ8NPCoBMk
Издания, издательства, электронные книги > Почему не покупают зарубежку? > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 04:22
Или серия Проект "Разрез" (другое название Проект "Расселина"). Первая книга серии из семи романов и новелл была издана в 2014. Русские переводы первых двух имеют место быть.
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 30 июня 2019 г. 04:09

цитата hlynin

У СССР — ни одного

Были и суборбитальные, хоть и планировавшиеся как "обычные". "Союз-18-1" с Лазаревым и Макаровым в 1975, и недавний запуск "Союза МС-10" с Овчининым. Плюс "Союз Т-10-1" с Титовым и Стрекаловым в 1983, когда САС сработала на стартовом столе из-за пожара ракеты.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 июня 2019 г. 20:51

цитата Le Taon

Это не аналог. AC, DC и AC/DC стандартное обозначение на оборудовании о потребляемом токе. Русским вариантом было бы "~/=" не имеющее озвучания.

Вне контекста: Переменнный/Постоянный, без привязки к напряжению или току. В новом повседневном американском-английском великая любовь ко всякого рода сокращениям и аббревиатурам, поэтому дословный перевод достаточно часто будет нелепо выглядеть. Есть три варианта: если перевод уместен — переводить; оставить так как есть, AC/DC; в некоторых случаях, возможно использование нового слова или словосочетания, таких как офлайн, манагер и пр., или же нового русского слова (которых достаточно появилось в последнее время).
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 16 июня 2019 г. 09:08

цитата smartmd

Из важных пожеланий :
1) наше время и наша земля
2) ГГ без серьезных вредных привычек. Не употреблял наркотики как Шерлок и Харри Холе.
3) автор Не Акунин (я уже все прочитал у него)
4) очень важно — высокое качество слога и текста.


Соавторы и супруги Май Шёваль и Пер Валё. Качественно написанные повести о буднях шведских полицейских в 70-е годы. Сюжет держит в напряжение, читается на одном дыхании, хороший мягкий юмор.
Другие окололитературные темы > Тема секса в современной фантастике: веяние времени, тонкий психологизм или деградация? > к сообщению
Отправлено 16 июня 2019 г. 08:06

цитата brokenmen

Я воспринимаю литературу как жанровую. Возможно это неправильно. Ужасы должны если не пугать, то вызывать некоторый трепет ( шок-контент не для меня). Фантастика — для меня фантазии о других мирах . Описания секса я считаю не подходят по жанру больше всего.


У данной тенденции есть несколько аспектов. Во-первых, для предыдущих поколений фантастика несла куда больше адреналина, так как никто понятия не имел, что ТАМ, как туда добраться, и каковы пределы у технологии и науки. "Аэлита", "Чужой", "Туманность Андромеды", Лем, Стругацкие — тому хорошие примеры.
Во-вторых, сюжеты уже избиты, пережёваны, перетёрты в труху, и ничего особо нового не предвидится. Я хоть фантастику и нечасто читаю, реально хорошим произведением из того, что читал в последние годы был "Нейромант". Хорошей НФ сейчас мало, всё больше саги всякие-разные, которыми рынок заполонён. Вот и добавляют специй...как на котлету 3-дневной давности...авось пойдёт на голодный желудок.
Наука и технологии > Космонавтика: прошлое, настоящее и будущее > к сообщению
Отправлено 16 июня 2019 г. 07:42

цитата Farit

По его словам, речь идет о вертолете Еврокоптер AS350. С его помощью космонавтов познакомят с вертикально взлетающими и садящимися аппаратами.
«Сформированные таким образом навыки пригодятся им для пилотирования аппаратов, которые будут опускаться на другие планеты», — сказал Власов.


Меня терзают смутные сомнения о целесообразности приобретения еврокоптера и том, кто и куда на нём будет летать. На какой планете на АS350 будут нынеживущие космонавты летать? Луна? Марс? Венера? Титан? Европа? Рогозин... того, но дело его живёт.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 июня 2019 г. 06:47
Требуются 5-7 бета-читателей нового перевода, по принципу: первое поступление-первый отпуск. Был бы признателен, если читавшие создадут ветку как по переводу, так и по произведению; на русском его пока нет. Тематика: путешествие во времени, детектив, межличностная интрига. Напишите в личку, куда.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2017 г. 05:08

цитата Славич

цитата Sprinsky
что угодно может оказаться. А вдруг Гаррисон Неукротимая планета
Или его же "Пленённая Вселенная".


Или же ещё одно воплощение сюжета Хайнлайна, "Без остановки" Олдиса: одичавший звездолёт, стены, джунгли, и главный герой.
⇑ Наверх