Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Сообщения посетителя Minstel на форуме (всего: 26 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() bobchik.ghost Ну, например, "Всегда и везде первые" |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Gourmand Да, действительно... Это по волшебству) Исправлю) |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Сделал недавно перевод рассказа Урсулы Ле Гуин, The Daughter of Odren (Дочь Одрена). https://fantlab.ru/work619573 На странице рассказа, в комментарии, есть ссылки, по которым можно прочитать (ЖЖ, Проза.ру) |
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению |
![]() Anahitta Спасибо! |
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению |
![]() Подскажите, а как обстоят дела на фантлабе с выкладыванием собственных переводов? Можно ли, и где? А то у меня почти готов перевод рассказа Ле Гуин, "The Daughter of Odren" |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Кстати, о "Марсе" Берроуза. Перевод хороший, читается легко и выразительно. Но было одно место, где я споткнулся. Начало девятой главы ("Я изучаю язык"), второй и третий абзацы. В оригинале они выглядят вот так:
В издании, которое я читал в детстве (вот в таком: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5912...) этот фрагмент переводится вот так:
В издании Азбуки этот фрагмент переводится вот так:
Первый вариант перевода передает то, что воин именно принес главному герою оружие и прочее, и из этого принесенного и было сделано для героя снаряжение. Из нынешнего же перевода это совершенно непонятно. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Помимо всей Ле Гуин и Берроуза ожидаются оттуда же еще две книги Булычева (а-а-а, толстенные!), и Михайлов, купленный на основе положительных отзывов на фантлабе. Издательству — благодарность) |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Edred Спасибо! Это было на "Волшебнике Земноморья" Ле Гуин и на "Марсе" Берроуза, приехали недели две назад с озона. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Пардон, но мне оно таковым действительно показалось, за исключением смазывания) Это чисто эстетическое ощущение, не разбираюсь в тонкостях печати. Я имел ввиду, что очень качественное во всем, кроме смазывания (если это действительно огрех) |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Купил несколько книг серии. Очень качественное издание, только немного расстроил один момент — чернила на странице смазываются при проведении пальцами. Несильно, но все-таки. Подскажите как человеку не разбирающемуся в специфике печати: это связано с тем, что печать свежая, и потом пройдет, или... не пройдет (что кажется маловероятным, но все-таки)? |
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению |
![]() Отлично! |
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению |
![]()
Да, это было бы просто здорово) |
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению |
![]() С.Соболев Спасибо!! |
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению |
![]()
Ага, понятно. Может быть, вы мне подскажете. Думаю попробовать силы в переводе, но не нашел подходящей темы на форуме, где были бы указаны нуждающиеся в переводе произведения. Вам такая не встречалась? |
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению |
![]() Жива ли еще тема? |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Насколько я помню, душой компании был Аркадий Стругацкий. Всегда и везде) |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Здорово, спасибо! Мирера не читал, но в отзыве так тепло про него написано, и на форуме столько хорошего про него, что книгу, наверное, куплю. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Seidhe Ага, понятно) Спасибо за разъяснение ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Почему позориться?) Я сразу увидел, что у него есть 1-2 иллюстрированных романа. Просто изначально было написано с таким удивлением о том, как можно издавать Де Линта без рисунков, словно у него только иллюстрированные романы и есть) Или мне это удивление просто показалось в тексте. Да и не приходилось мне у него с такими книгами сталкиваться, вот и не упомянул о них. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Seidhe Может быть, речь о разных Де Линтах? Или вы с кем-то путаете его. Чарльз Де Линт писал обычные произведения, не графические романы. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Наверное, просто нужно быть осторожнее со статистикой. Все-таки, случай, когда речь идет о продажах избранных, классических произведений, отличается от случая продаж новых книг. Новые будут покупаться примерно одинаково вне зависимости от того, есть там иллюстрации или нет. А вот со старой классикой дело обстоит иначе. Особенно если это самые-самые. У всех (или почти всех) любителей фантастики эти произведения уже есть. В старых изданиях, многие из которых с иллюстрациями. Читанные-перечитанные, любимые именно в таком, иллюстрированном виде. Заменять их переизданиями только с текстом возьмется далеко не каждый. А вот новое издание с рисунками, да еще и хорошими — это же как вновь встретить единственную любовь) |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() точно) не заметил. В общем, с нетерпением жду прибытия книг ![]() Из данной серии читал Снегова "Люди как боги". Качество издания просто замечательное. Оформление обложки, ощущение от ее материала в руке, внутреннее оформление, бумага — все выше всяческих похвал. Особенно обложка — словно держишь в руках маленькое окошко в солнечный мир. Даже и не помню подобного впечатления от книги, не связанного с текстом. Если бы еще в каждой книге серии были иллюстрации, как в книге Бэрроуза — серии просто не было бы цены. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Что ж, придется покупать) Заказал на озоне 6 книг Ле Гуин и книгу Бэрроуза ![]() Жалко, что на форуме нет смайлика, который облизывается) |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Здорово, спасибо большое! |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]()
Я оооочень люблю цикл про Земноморье) Просто читал его когда-то в другом переводе. И очень поэтому боюсь покупать плохой перевод.
Спасибо) Но там, к сожалению, нет хотя бы краткого мнения\анализа перевода, есть только сравнение одного небольшого фрагмента книги в разных переводах. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Друзья форумчане, подскажите пожалуйста, насколько хороши переводы, в которых в серии публикуются Ле Гуин и марсианский цикл Бэрроуза. Земноморье, например, опубликовано в переводе Тогоевой — ищу отзывы на переводчика, и попадаются в основном отрицательные. Положительных не встретил практически ни одного. Хотя прочитал немного в электронном виде "Волшебника Земноморья" — вроде бы речь хорошая, не спотыкаюсь. Про переводчика Бэрроуза ничего отрицательного вроде бы не встречал, спрашиваю потому, что в детстве читал с другим переводом. |