Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Mayflower в блогах (всего: 5 шт.)
Жюль Верн «Пятнадцатилетний капитан / Пять недель на воздушном шаре» («Больше чем книга») > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2017 г. 16:05
Там есть страницы к изданию Альфа-книги, о котором я говорю, в том числе и первая глава, которую вы сравниваете со своим карельским изданием.
А где я пишу, что ваш вариант хуже? Он и есть тот, который и хотелось видеть.
Я просто обращаю ваше внимание, что переводчики указаны разные.
Жюль Верн «Пятнадцатилетний капитан / Пять недель на воздушном шаре» («Больше чем книга») > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2017 г. 14:49
К сожалению, не умею добавить сравнение. Но если вам нетрудно, посмотрите здесь
https://www.labirint.ru/books/391041/
Из отличий Джемс-Джеймс, достаточно-недостаточно, в остальном одинаково.
Жюль Верн «Пятнадцатилетний капитан / Пять недель на воздушном шаре» («Больше чем книга») > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2017 г. 15:27
И все-таки эти переводы абсолютно одинаковы до последней точки. А вот у "Вече" в серии "Мастера приключений" другая редакция этого же перевода и переводчиком значится И.Петров. У "АСТ" и у Мещерякова эти же тексты под разной редакцией тоже И.Петрова.
А у "Азбуки" в разных сериях они М.Вовчок. Но это один и тот же перевод.
Жюль Верн «Пятнадцатилетний капитан / Пять недель на воздушном шаре» («Больше чем книга») > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2017 г. 21:18
В "Альфа-книга" в серии "Иллюстрированное издание" такой же перевод, как здесь в обзоре.
Но переводчиком там указан И.Петров. Где же правда?
Александр Дюма. Граф Монте-Кристо («Больше чем книга») > к сообщению
Отправлено 9 марта 2017 г. 15:17
цитата SergX
У Мещерякова одна крайность, у Азбуки другая. Кто ж до золотой середины догадается ?

Ваши слова да Богу в уши.

цитата blues
да в двух томах было бы лучше,удобнее читать и держать книгу в руках.

Согласна в вами.
⇑ Наверх