Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя loldoc на форуме (всего: 5 шт.)
Новости, конвенты, конкурсы > WORLDCON-75. 2017 год, 9-13 августа. Финляндия. Хельсинки. > к сообщению
Отправлено 6 августа 2017 г. 05:12

цитата teron

Short Story:
— The Clockwork Sky; Alexandra Davydova;
http://cosmicrootsandeldritchshores.com/


Hello, I translated that story!

Hope to get together with y'all in Helsinki; especially hope to see you at my Translation panel and workshop on Thursday!
Другие окололитературные темы > Переводы русскоязычной фантастики на западе > к сообщению
Отправлено 11 августа 2016 г. 03:23
Добрый день! Хочу поделиться новостями -- мои переводы рассказов Логинова, Амнуэля и К. А. Терины вышли в сеть:

http://www.starshipsofa.com/blog/2016/08/...

http://podcastle.org/2016/08/09/podcastle...

http://www.kasmamagazine.com/theft.cfm

Мои переводы рассказов Гелприна, Чигиринской, и Давыдовой также вышли в свет (или в ближайшее время выйдут), но за платной стеной.
English forum on Fantlab.ru > English Humour > к сообщению
Отправлено 8 сентября 2014 г. 16:35
Things I actually photographed:
Translation Fail

Name Fail

Language Autodetect Fail:
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению
Отправлено 4 мая 2014 г. 01:06
Как я уже упоминал, БЕЛАЯ ШТОРА Павла Амнуеля вышла в моем переводе в Ф&СФ около недели назад.

Рад видеть, что в (в общем положитеьных) рецензиях ни разу не упоминается качество перевода — значит, он достаточно "прозрачен" чтобы не привлекать к себе внимание.

А о самом рассказе:

http://sfcrowsnest.org.uk/the-magazine-of...

http://www.tangentonline.com/print--bi-mo...

http://www.sfrevu.com/php/Review-id.php?i...

http://www.locusmag.com/Reviews/2014/04/l...
Издания, издательства, электронные книги > Переводная российская фантастика. Особенности издания на иностранных языках. > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2013 г. 21:56
Respect, kollegi!
Izvinite, pervym delom, za latinicu (nikogda ne pol'zovalsja klavoj na kirilice) i zaodno esli chto ljapnu ne tak.

цитата

Анатолий Белиловский и я поговорили о рассказе Павла Амнуэля "Белая штора" , который Анатолий перевел на английский и который Гордон Ван Гелдер собирается опубликовать в "The Magazine of Fantasy and Science Fiction". Он сказал мне, что Амнуэль находится в первых рядах русских писателей-фантастов второго ряда сразу за Ефремовым и братьями Стругацкими, но это будет его первая публикация на английском языке.


--eto, v obwem, obo mne 8-]

pozvol'te predstavitsja: ich bin http://loldoc.net/ i v dobavok k pisaniju na anglijskom ja takzhe nemnogo pytajus' perevodit'. Moim lubimym rukovodstvom po perevodimosti mogu nazvat' absolutno genial'nyj nomer Zhvanetskogo: http://odesskiy.com/zhvanetskiy-tom-4/na-... . Poka iz 3 moix perevodov na anglijskij, ja prodal 1 (Beluju Shtoru v FSF) i na dva drugix poluchil ochen' lestnye otkazy ot publikacij pervogo ranga.
⇑ Наверх