Переводчик — Николай Берг
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 24 марта 1823 г. |
Дата смерти: | 16 июня 1884 г. (61 год) |
Переводчик c: | польского |
Николай Васильевич Берг — русский поэт, переводчик, журналист, историк.
Учился в Московском университете (не окончил). Сотрудничал в журнале «Москвитянин». Сблизился с его «молодой редакцией» (А. А. Григорьева, А. Н. Островский).
В 1853 в качестве корреспондента отправился на театр войны в Севастополь и до окончания осады его состоял при штабе главнокомандующего в должности переводчика. Участвовал в сражении при Чёрной речке. Литературным плодом его участия в кампании явились изданные им «Записки об осаде Севастополя» в 2 томах (Москва, 1858) и «Севастопольский альбом» с 37 рисунками. По окончании войны едет на Кавказ, где присутствовал при пленении Шамиля.
Был корреспондентом журнала «Русский вестник» в Италии, освещая походы Джузеппе Гарибальди. В 1860—1862 годах странствовал по Сирии, Палестине и Египту. Во время польского восстания отправился в Варшаву в качестве корреспондента «Санкт-Петербургских Ведомостей».
С 1863 года жил в Варшаве. С 1868 преподавал русский язык и литературу в Варшавской главной школе и заменившем её Варшавском университете. Был редактором газеты «Варшавский дневник» (1874—1877).
«Записки о польских заговорах и восстаниях», отдельными очерками публиковавшиеся в «Русском архиве» (1870—1873) и «Русской старине» (1879) с дополнениями и без цензурных купюр изданы в Познани (4 т., 1884—1885) и были запрещены в России.
Переводил стихотворения и эпическую поэму «Пан Тадеуш» Адама Мицкевича, произведения болгарских, сербских, словацких, украинских (Тарас Шевченко и другие), словенских, чешских поэтов. В сборнике «Песни разных народов» (Москва, 1854) опубликовал народные песни 26 народов в оригинале и переводе на русский язык, в том числе и 12 литовских песен из сборника Людвикаса Резы «Dainos» (1843). Перевёл мистификации Вацлава Ганки (считая их подлинными) — Краледворскую и Зеленогорскую рукописи.
В 1921 году его переводы литовских песен вышли отдельным изданием в Вильне.
Уже в зрелом возрасте Берг женился в Варшаве на дочери инженера, балерине Розе Карловне Калиновской; у них родились два сына — Николай (1879—1901) и Василий (1882—1952).
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница в Википедии
Работы Николая Берга
Переводы Николая Берга
1933
- Фольклорное произведение «Дележ Якшичей» / «Братья Якшичи» (1933, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Построение Скадра» / «Построение Скадра» (1933, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Юришич Янко» / «Юришич Янко» (1933, стихотворение)
1935
- Неизвестный автор «Мои желания» / «Некогда в стране Фригийской...» (1935, стихотворение)
1968
- Проспер Мериме «Морлах в Венеции» / «Le Morlaque à Venise» (1968, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Аккерманские степи» / «Stepy Akermańskie» (1968, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Буря» / «Burza» (1968, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Вид гор от Евпатории» / «Widok gór ze stepów Kozłow» (1968, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Отплытие» / «Żegluga» (1968, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Штиль на море» / «Cisza morska» (1968, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Смерть и погребение непобедимого Мальбрука» / «Мальбрук пошел сражаться» [= Смерть и погребение непобедимого Мальбрука <Из цикла «Французские песни»>] (1968, стихотворение)
1977
- Самуил Томашик «Гей, славяне!» / «Hej, Slováci» (1977, стихотворение)
1983
- Адам Мицкевич «Гора Кикинеис» / «Góra Kikineis» (1983, стихотворение)