Переводчик — Иван Невмержицкий
Дата рождения: | 3 января 1951 г. (74 года) |
Переводчик c: | английского, немецкого |
Невмержицкий Иван Степанович (3.01.1951), канд. филол. н., доц. 1973 закончил переводческое отделение факультета ром.-герм. филологии Киев. ун-та. В Киев. ун-те с 1973: переводчик нем. и англ. языков ИПК, преподаватель каф. теории и практики перевода, преподаватель, с 1989 — доц. каф. герм. филологии, с 2000 — доц., зав. каф. нем. языка. Канд. дис. «Грамматическая интерференция в условиях искусственного двуязычия» (1987). Направлением научной деятельности являются языковые контакты, интерференция. Среди 40 опубликованных работ – статьи по указанной тематике, метод. пособия, переводы худ. и научно –публицистической литературы. Основные работы: Німецька граматика: формула, зразок, переклад. К., 2002; Англійська граматика: формула, зразок, переклад. К., 2002; Леонора Рахлина. Семь чудес Киева (Leonora Rachlina. Sieben Wunder Kiews). К.,2006; Учебное пособие по немецкому языкудля работы с аспирантами и магистрами естественных факультетов. К., 2004 (в соавт.); Учебное пособие по немецкому языку для работы с аспирантами и магистрами гуманитарных факультетов. К., 2008 (в соавт.).
Работы Ивана Невмержицкого
Переводы Ивана Невмержицкого
1995
- Лестер Дент «Когда воскресла мумия» / «Resurrection Day» (1995, роман)
- Лоуренс Донован «Смертельный мираж» / «Murder Mirage» (1995, роман)