Переводчик — Леонид Добкач
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 21 февраля 1996 г. (28 лет) |
Переводчик c: | польского |
Переводчик на: | русский |
Леонид Яковлевич Добкач — переводчик, художник-иллюстратор, а также автор ряда произведений, опубликованных в сети.
Родился в Москве 21 февраля 1996 года. Картограф межавторского литературного проекта «Вселенная Метро 2033». С 2013 года учится в МГТУ имени Н. Э. Баумана.
Пошёл в школу в 2002 году, и за восемь лет учёбы сменил четыре или пять школ, причём один раз вернулся в самую первую, а последний раз сменил школу на лицей при Бауманке. Связано это вовсе не с плохим поведением, а как раз наоборот. Мама искала подходящее учебное заведение, где давали бы достаточно знаний. Помимо обычных школ мне довелось в первом классе немного поучиться бально-спортивным танцам, но это продолжалось ровно до конца того же учебного года, и со второго класса в той же Детской школе искусств им. М. А. Балакирева стал заниматься музыкой и рисованием. Удовольствие мне это приносило всего лишь год, и был период, когда я ушёл в академ в художественной школе (при этом продолжив ходить на уроки скульптуры, по-прежнему интересной мне), а в музыкальной школе я ещё четыре года кряду проучился, но бросил это неблагодарное занятие. В художественную школу снова ненадолго вернулся после академа, сменив обычное изобразительное искусство на декоративно-прикладное. К тому времени уже решил, что не быть мне художником, и спустя два года я отказался от учёбы в «Балакиревке». А потом началась лицейская жизнь, знакомство с лабиринтом Главного учебного корпуса Бауманского университета, и искусство в моей жизни осталось на уровне карикатур в тетрадках да первых попыток попробовать себя в литературе.
Увлечение переводами берёт своё начало из трёх совершенно не связанных между собой источников. Во-первых, сказались лекции в области криптографии, заставившие почему-то думать, что иностранные языки можно рассматривать как своего рода шифры, которыми я когда-то немного увлекался (и это уже во-вторых). В-третьих же, большое впечатление на меня оказала замечательная книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое». Предполагалось, что это пособие по литературоведению, но знаменитая переводчица «Маленького принца» так ярко и подробно объясняла тонкости хорошего литературного перевода, что её напутствия вдохновили меня что-нибудь перевести. Под руку попался польский сборник рассказов «В свете костра», а моё острое любопытство подстегнуло узнать, что же они там такое написали по миру «Метро». В результате я попутно начал осваивать родственный язык и переводить рассказы этого и последующих польских антологий серии. Из того же любопытства перевёл с английского на свой лад сценарий аудиопьесы «Загрей» по миру «Доктора Кто» и роман Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин» (у меня он стал «Заводным мандарином»), но потом решил, что это никому не надо и куда-то дел эти переводы.
© Dobkachleo для Фантлаб
Работы Леонида Добкача
Переводы Леонида Добкача
2015
- Акуумо «Пламя» / «Płomień» (2015, рассказ)
- Катажина Аугусьцик «На Полянке» / «Na Poliance» (2015, рассказ)
- Павел Бальцерек «Призрак туннелей» / «Duch tuneli» (2015, рассказ)
- Марек Витковский «Клыки и когти» / «Pazury i kły» (2015, рассказ)
- Марек Витковский «Старый лес» / «Stary las» (2015, рассказ)
- Марек Витковский «Что стало после Дикобраза?» / «Cóż zostało po Jeżozwierzu?» (2015, рассказ)
- Марцин Воштыль «Сперва яркий свет, потом чёрный дождь» / «Najpierw białe światło, potem czarny deszcz» (2015, рассказ)
- Матеуш Гембарский «Иногда приходится чем-то жертвовать» / «Czasem trzeba coś poświęcić» (2015, рассказ)
- Рафал Гурняк «Я не верю в бога» / «Nie wierzę w Boga» (2015, рассказ)
- Пётр Едлиньский «Демиург» / «Demiurg» (2015, рассказ)
- Пётр Едлиньский «Итерация» / «Iteracja» (2015, рассказ)
- Пётр Едлиньский «Пилигрим» / «Pielgrzym» (2015, рассказ)
- Мацей Куска «Ночной танец» / «Nocny taniec» (2015, рассказ)
- Войцех Магьера «Головоломка» / «Układanka» (2015, рассказ)
- Войцех Магьера «Дом последних из нас» / «Dom ostatnich z nas» (2015, рассказ)
- Ева Малиновская «Истребление» / «Zagłada» (2015, рассказ)
- Ева Малиновская «Разведчик» / «Zwiad» (2015, рассказ)
- Мацей Маркевка «То, что умирает последним» / «To, co umiera ostatni» (2015, рассказ)
- Павел Наскрент «Четвёртый туннель» / «Czwarty tunel» (2015, рассказ)
- Марек Петрусевич «Герой» / «Gieroj» (2015, рассказ)
- Томаш Пшилуцкий «С высоты птичьего полёта» / «Pejazaże z perspektywy nieba» (2015, рассказ)
- Михал Сервин «Королева туннелей» / «Królowa tuneli» (2015, рассказ)
- Цина «Правосудие для всех» / «Sprawiedliwość dla wszystkich» (2015, рассказ)
- Дариуш Щепаньский «Обещание» / «Obietnica» (2015, рассказ)
- Камиль Янковский «Ничто человеческое мне не чуждо» / «Nic, co ludzkie, nie jest mi obce» (2015, рассказ)
- Цина «Пролог» / «Prolog» (2015, микрорассказ)
2016
- Дагмара Адвентовская «Открой глаза» / «Otwórz Oczy» (2016, рассказ)
- Анна Волошак-Томашевская «Хексенгрунд» / «Hexengrund» (2016, рассказ)
- Мацей Гловацкий «Пиноккио» / «Pinokio» (2016, рассказ)
- Пётр Едлиньский «Пария» / «Parias» (2016, рассказ)
- Симон Зак «Обещания» / «Obietnica» (2016, рассказ)
- Марек Зикла «Протокооперация» / «Protokooperacja» (2016, рассказ)
- Магдалена Куценты «Орёл и решка» / «Awers i rewers» (2016, рассказ)
- Мацей Маркевка «320» / «320» (2016, рассказ)
- Юстина Мицота «Немой» / «Niemy» (2016, рассказ)
- Анета Паздан «Эдем в аду» / «Upadek Stacji Eden» (2016, рассказ)
- Илона Подгайна «В шкуре человека» / «W Ludzkiej Skórze» (2016, рассказ)
- Томаш Пшилуцкий «Город-33» / «Miasto ’33» (2016, рассказ)
- Давид Яворский «Чистильщик» / «Czyściciel» (2016, рассказ)
2017
- Марта Вноровская «Мушка Аннушка» / «Muszka Anuszka» (2017, рассказ)
- Марцин Вуйцик «Несущий сигнал» / «Fala nośna» (2017, рассказ)
- Павел Гамановский «Когда солнце снова было богом» / «Kiedy słońce znów było bogiem» (2017, рассказ)
- Кшиштоф Гнядой «Главный враг человечества» / «Największy wróg ludzkości» (2017, рассказ)
- Пётр Дудек «Урок мужества» / «Lekcja odwagi» (2017, рассказ)
- Пётр Едлиньский «Который был мне зверем» / «Któryś był mi bestią» (2017, рассказ)
- Филип Ласковский «Добрый самаритянин» / «Dobry Samarytanin» (2017, рассказ)
- Бартош Майорчик «Краткий очерк человека современного» / «Krótki rys człowieka współczesnego» (2017, рассказ)
- Шимон Мушиньский «Аквариум» / «Ławica» (2017, рассказ)
- Анна Старшик «Капитан» / «Kapitan» (2017, рассказ)
- Яцек Урбаньчик «Прежде чем всё снова полетит в тартарары» / «Nim wszystko znów pójdzie w pierony» (2017, рассказ)
- Рафал Шпонарский «Лекарство от всего зла» / «Lek na całe zło» (2017, рассказ)
2019
- Павел Майка «О себе» / «Do wydania rosyjskiego» (2019, статья)