Переводчик — Александр Сенкевич
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 26 февраля 1941 г. (83 года) |
Переводчик c: | хинди |
Переводчик на: | русский |
Александр Николаевич Сенкевич — советский и российский переводчик, индолог, филолог, писатель, поэт.
Александр Сенкевич родился в Москве в семье геологов. В 1965 году окончил Институт восточных языков при МГУ. Доктор филологических наук (тема диссертации: Художественные направления в поэзии Хинди: (40-е-80-е гг. XX в.), 1990). Член Союза российских писателей. Президент Общества культурного и делового сотрудничества с Индией с 1999 года. Участник индологических конференций.
Публикуется с 1967 года, когда в газете «Комсомольская правда» впервые были напечатаны его стихи с предисловием Арсения Тарковского.
Александр Сенкевич перевел на русский язык с языка хинди стихотворения крупнейших поэтов хинди двадцатого века. В том числе Агьейи, Муктибодха, Хариваншрая Баччана, Сарвешвара Даяла Саксены, Кайлаша Ваджпейи, Ашока Ваджпейи, Рагхувира Сахая, Шриканта Вармы, Ганги Прасада Вимала. Все его переводы были опубликованы в 80-е и 90-е годы в сборниках, выпущенных в свет издательствами «Молодая гвардия», «Художественная литература», «Прогресс», а стихотворения Рагхувира Сахая вышли отдельной книгой 50-тысячным тиражом.
Работы Александра Сенкевича
Переводы Александра Сенкевича
1973
- Шамсур Рахман «"Быть может, откликнется хоть кто-нибудь! В голос кричу, уставая от крика..."» / «Зову» (1973, стихотворение)
- Шамсур Рахман «"О аллах, создавая меня самолично..."» / «Вопрос всевышнему» (1973, стихотворение)
1985
- Анил Джанвиджай «Мама! Когда же вернётся папа?» / «Мама! Когда же вернётся папа?» (1985, стихотворение)
- Анил Джанвиджай «Солнце» / «Солнце» (1985, стихотворение)
1987
- Агьейя «Взаймы» / «Взаймы» (1987, стихотворение)
- Агьейя «Я увидел» / «Я увидел» (1987, стихотворение)