Переводчик — Раиса Карлина
Страна: |
Япония |
Переводчик c: | японского |
Переводчик на: | русский |
Раиса Григорьевна Карлина
(30.09.1910, Витебск — 18.06.1968, Ленинград), филолог-японист, переводчица, в ПБ 1945—46, 1950.
Из мещан, отец — служащий банка. В 1916 вместе с родителями переехала в Петроград. Окончила 108-ю школу 2-й ступени (1927). В 1929 поступила в ЛГУ на япон. цикл Отд-ния вост. яз. филол. фак., вошедшего позднее в состав ЛИФЛИ. Окончила ЛИФЛИ (1932). Владела япон., кит., англ., фр. яз. Училась в аспирантуре Эрмитажа (сент. 1932 — март 1933). В 1932—36 работала в кач-ве переводчика-япониста по отд. договорам для ряда учреждений (ИВ АН СССР; Ленингр. ин-т вост. яз.; Ленингр. ин-т прикладной физики; Музей истории религии; Ин-т холодильной пром-сти; Ин-т этнографии АН СССР; Эрмитаж; газ. «Крест. правда» и др.). Принимала участие в сост. японо-рус. слов. по договору с ИВ АН СССР и Ленингр. ин-том вост. яз. С окт. 1936 зачислена в Япон. кабинет ИВ АН СССР на должность науч. сотр. 2-го р. и секр. кабинета. И. о. библ. работника кабинета: вела обраб. поступающих япон. кн., составляла каталоги, вела учет кн. фондов, выдачу кн. Одновременно работала над сост. большого японо-рус. иероглиф. и японо-рус. воен. слов. в коллективе авторов под общ. руководством Н. И. Конрада. Совершенствовала свои знания япон. яз., учась у Н. И. Фельдмана. Сделала первые шаги в обл. науки: занялась иссл. новой япон. лит. Япон. кабинет утвердил ей тему, прошедшую через всю ее дальнейшую жизнь,— «Фтабатэй Симэй». 16 окт. 1938 ввиду сокр. штатов освобождена от обязанностей науч.-техн. работника и штат. секр. кабинета и переведена на договор. работу по слов., к-рая продолжалась до 1939, отчасти это было связано с арестом Н. И. Конрада, ученицей к-рого она была. В 1938 вышли в свет ее первые пер.: Кобаяси Такидзи «Деревня Нумадзири»; «Золотое веретено».
В 1940 временно работала в коллекторе науч. б-к ст. каталогизатором Отд. обработки, в 1940-41 — в науч.-техн. б-ке з-да «Крас. треугольник» в кач-ве библиографа и переводчика с англ. яз. В авг. 1941 уволилась ввиду эвакуации, но возвратилась с семьей в Ленинград, т. к. эшелон был разбомблен немец. самолетами под ст. Мга. 1 июня 1942 вновь была зачислена мл. науч. сотр. Дальневост. кабинета ИВ АН СССР. В июле 1942 эвакуирована с Ин-том в Ташкент. В апр. 1943 Я. Б. Радуль-Затуловский и Е. М. Колпакчи рекомендовали К. в аспирантуру по истории япон. лит. К этому времени ею была написана ст. о структуре худож. слова в япон. яз. В 1944—47 К.— аспирантка ИВ АН СССР. Ее внимание привлекли тесные связи творчества Фтабатэя, одного из основоположников япон. реалист. лит., с рус. лит. Из интереса к этой теме развился интерес к творчеству Нацумэ Сосэки, к-рого она считала завершителем этапа буржуаз. реализма в Японии. Нек-рые результаты этого изучения изложены в докл. «Структура художественного образа в ранних новеллах Нацумэ Сосэки» на заседании Япон. кабинета в 1944 и повторены на семинаре аспирантов-литературоведов Ин-та лит. АН СССР. В 1945 сделала докл. «Японский перевод романа М. Шолохова «Тихий Дон»», в к-ром «документально доказала», что теорет. взгляды Фтабатэя целиком заимствованы из работ В. Г. Белинского и в нек-рых частностях Н. Г. Чернышевского и Н. А. Добролюбова, установив «идейно-теоретический генезис наиболее важного направления в новой японской литературе».
Будучи аспиранткой, К. была зачислена в ПБ с 1 сент. 1945 на должность ред.-специалиста ОК на половину рабочего дня. Работала в иностр. группе. 1 апр. 1946 в связи с запрещением совместительства аспирантам послед. курса уволена из ПБ.
В дек. 1947 окончила аспирантуру. В февр. 1948 была зачислена мл. науч. сотр. Вост. НИИ ЛГУ. Уволена 1 апр. 1950 в связи с ликвидацией Ин-та. 25 мая 1950 на Уч. совете Вост. фак. ЛГУ защитила канд. дис. «Роман Фтабатея «Плывущее облако»». После закрытия Вост. НИИ ЛГУ оказалась без пост. работы по специальности. В 1950 временно (июль—авг.) работала в должности б-ря в ОК ПБ.
К. возвратилась к пер. с япон. и кит. яз. по договорам. Заказы на техн. пер. получала через Торговую палату. Ей принадлежат пер. двух повестей новой (1956) и пролетар. (1957) япон. лит., а также подстроч. пер. и парафразы древ. кит. стихов для вост. ред. Гослитиздата. Принимала участие в популяризации науч. знаний о традиц. Китае — написала два разд. для кн. «Страна Хань» (Л., 1959). К. разобрала кн. Сахалинского фонда (Сектор рукоп. ИВ АН СССР). В 1960—61 составила карточ. каталог фонда япон. рукоп. и ксилографов Вост. отд. Фундамент. б-ки им. А. М. Горького ЛГУ и написала о фонде ст. В июле 1960 обнаружила в Б-ке вост. фак. ЛГУ рукоп. японо-рус. слов. Н. Резанова — И. Нестеровича (первая четверть XIX в.). Исследовала ее и написала о ней ст. (опубл. в 1977).
Награждена медалью «За доблестный труд в Великой Отеч. войне 1941—1945».
Похоронена на Богословском кладб. в Петербурге.
Соч.: Белинский и японская литература // Лит. наследство. М., 1950. № 56; Роман Фтабатэя «Плывущее облако» и романы Гончарова и Тургенева: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Л., 1950; Фтабатэй Симэй // Вост. альм. М., 1957. Вып. 1; Открытие Китая; Китайская грамота // Очерки о культуре древнего Китая. Л., 1958; Творческие связи Хасэгава Фтабатэя с русской литературой // Японская литература. М., 1959; История современной японской литературы. М., 1961; Иван Нестерович и его рукопись японо-русского словаря // Письменные памятники Востока, 1972. М., 1977.
Пер.: Золотое веретено // Сказки народов Востока. М.; Л., 1938; Кобаяси Такидзи. Деревня Нумадзири // Кобаяси. Рассказы. Л., 1938; То же // Кобаяси Такидзи. Избр. М., 1957; Нацумэ Сосэки. Мальчуган: Повесть. М., 1956 (предисл.); История современной японской литературы. М., 1961.
Библиогр.: Библиография Японии: Лит., изд. в Советском Союзе на рус. яз. в 1917—58. М., 1960; То же, 1959—73 М., 1984.
Арх.: Арх. РНБ. Ф. 10/1; Ф. 10/2; Арх. СПб ФИВ РАН. Ф. 152, оп. 3, д. 288.
Иконогр.: Арх. РНБ. Ф. 10/1; Арх. СПб ФИВ РАН. Ф. 152, оп. 3, д. 288.
Ю. Л. Кроль,
Работы Раисы Карлиной
Переводы Раисы Карлиной
1957
- Такидзи Кобаяси «Деревня Нумадзири» / «Деревня Нумадзири» (1957, повесть)
2005
- Нацумэ Сосэки «Мальчуган» / «坊っちゃん» (2005, повесть)