Переводчик — М. Бородкин
Михаэль (Михаил) Бородкин — израильский журналист, писатель, переводчик, историк и политолог. Сын писателя Даниэля Клугера.
Родился в 1978 году в Симферополе, в 1995 г., сразу по окончании средней школы, репатриировался в Израиль. в настоящее время проживает в Тель-Авиве. В 1997-2000 гг. проходил службу в ЦАХАЛе (Армия обороны Израиля), в штабе Ливанской дивизии. В 2000-2003 гг. получил первую академическую степень в Тель-авивском университете, на кафедрах всеобщей истории и новой истории Ближнего Востока, в 2010-2012 — вторую академическую степень (МА) по новой истории Ближнего Востока
В 2003-2005 гг. работал в редакции новостного сайта Mignews.com. С 2005 г. занимает должность заместителя главного редактора сайта Newsru.co.il.
Известен также как переводчик политической и исторической литературы (Шмуэль Кац «Сага о разведчике», Бернард Льюис «Кризис ислама», Эдвард Крицлер «Еврейские пираты Карибского моря»), автор ряда повестей и рассказов (под настоящим именем и под псевдонимом Мишель Александр).
Информация сайта http://izruspedia.co.il/SMI-PR/224.html , а также предоставленная самим переводчиком и alex1970.
Работы М. Бородкина
Переводы М. Бородкина
2011
-
Гораций Голд «Трудности с водой» / «Trouble with Water» (2011, рассказ)
-
Аврам Дэвидсон «День Гослина» / «Goslin Day» (2011, рассказ)
-
Памела Сарджент «Собирайте синие розы» / «Gather Blue Roses» (2011, рассказ)
-
Роберт Силверберг «Дибук с Мазлтов-IV» / «The Dybbuk of Mazel Tov IV» (2011, рассказ)
-
Айзек Азимов «Почему я?» / «Why Me?» (2011, статья)