Переводчик — В. А. Стегний
Работы В. Стегния
Переводы В. Стегния
1991
- Джон Браннер «Заглянуть вперед» / «Some Lapse of Time» (1991, повесть)
- Рекс Стаут «Иммунитет к убийству» / «Immune to Murder» (1991, повесть)
- Рекс Стаут «Окно смерти» / «A Window for Death» (1991, повесть)
- Брайан Олдисс «Пантомима» / «Dumb Show» (1991, рассказ)
- Брайан Олдисс «Пара-циклоп» / «Psyclops» (1991, рассказ)
Примечания:
Возможно:
Виктор Андреевич Стегний
https://iling.spb.ru/people/stegniy.html.ru
Научные интересы: Лингвистическая типология
1972 — закончил Ленинградский государственный университет, кафедра английского языка и литературы, специальность «филолог-германист, переводчик, учитель английского языка».
1974–1978 — учился в аспирантуре при Ленинградском отделении Института языкознания АН СССР.
1983 — защитил кандидатскую диссертацию «Морфологическая структура глагола в языке Кламат (США, Орегон)» (Институт Востоковедения РАН).
1972–1993 — работал учителем английского языка и истории в средних школах Ленинградской области (г. Бокситогорск),
работал преподавателем (доцент Ленинградского Финансово-экономического института и Ленинградского Горного института).
С 1993 — старший научный сотрудник Санкт-Петербургского Института лингвистических исследований РАН.