Переводчик — Ольга Исаева
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | русского, английского |
Переводчик на: | русский, английский |
Ольга Николаевна Исаева — кандидат филологических наук, преподаватель перевода, доцент кафедры переводоведения и практики перевода английского языка МГЛУ. Окончила переводческий факультет МГЛУ. Переводчик художественной, политической, философской, мемуарной литературы. Работала в издательствах «Логос», «У-Фактория», «Торнтон и Сагден», «Принципиум» и др., в журналах «Иностранная литература» и «Россия в глобальной политике» (Foreign Affairs), в компании Johnson&Johnson и др.
В числе переведенных авторов: У. Б. Йейтс (эссе), Р. Сеннет, О. Кэндзабуро, Т. Торахико, У. Хьертсберг, Д. Кэмерон, Д. Хаггинз, Д. Вудрелл, У. Ле Гуин (эссе), А. Байетт (эссе), Х. Филдинг, М. Олбрайт, М. Тэтчер, Г. Колль, У. Рассел, адм. Р. Бэкон и др.
Зарегистрирована на сайте как bubbleeye.
Работы Ольги Исаевой
Переводы Ольги Исаевой
2003
- Дэвид Хаггинз «Чмоки» / «The Big Kiss» (2003, роман)
- Уильям Хьёртсберг «Сердце ангела» / «Falling Angel» (2003, роман)
2004
- Джереми Камерон «Убили Винни» / «Vinnie Got Blown Away...» (2004, роман)
2005
- Кэндзабуро Оэ «Камнем, камнем сквозь пустоту…» / «落ちる、落ちる、叫びながら… / Ochiru, ochiru, sakebinagara…» (2005, рассказ)
2017
- Антония Байетт «Крокодиловы слёзы» / «Crocodile Tears» (2017, рассказ)
- Антония Байетт «Сахарное дело» / «Sugar» (2017, рассказ)
- Антония Байетт «Сушеная ведьма» / «The Dried Witch» (2017, рассказ)
2020
- Сэмюэл Дилэни «Пересечение Эйнштейна» / «The Einstein Intersection» (2020, роман)
- Сэмюэл Дилэни «Баллада о «Бете-2» / «The Ballad of Beta-2» (2020, повесть)
- Сэмюэл Дилэни «Звезда империи» / «Empire Star» (2020, повесть)
2021
- Антония Байетт «Дева в саду» / «The Virgin in the Garden» (2021, роман)
2022
- Антония Байетт «Рагнарёк» / «Ragnarok: The End of the Gods» (2022, роман)
2024
- Антония Байетт «Вавилонская башня» / «Babel Tower» (2024, роман)