Переводчик — Софи Бастид-Фольц (Sophie Bastide-Foltz)
Страна: |
Франция |
Дата рождения: | 11 июня 1950 г. (74 года) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | французский |
Софи Бастид-Фольц (Sophie Bastide-Foltz) — французская переводчица с английского языка, редактор.
Родилась в Париже. Её бабушка по материнской линии была англичанкой, поэтому Софи Бастид-Фольц в детстве совершала многочисленные поездки в Великобританию, затем пять лет жила в США (в Калифорнии и Нью-Йорке). Она изучала журналистику в колледже Санта-Моники, а затем в Государственном университете Сан-Франциско.
После работы над журналом «Français d'Amérique» в Нью-Йорке, вернулась во Францию, где углубила свои знания французского языка, особенно с поэтом Робером Марто. Время от времени сотрудничая с «Magazine Littéraire», в 1987 году она стала литературным переводчиком.
Перевела около тридцати книг для различных издательств. Среди переведенных авторов Маргарет Лоуренс, Генри Миллер, Сьюзен Зонтаг, Айн Рэнд, Кьяран Карсон, Фатима Бхутто и ряд других авторов с Индийского субконтинента. Она прожила в Юзесе, на юге Франции, десять лет. Замужем, у неё двое «детей», которые в настоящее время учатся.
Работы Софи Бастид-Фольц
Переводы Софи Бастид-Фольц
1997
- Генри Миллер «Lettre à Gaston Ciel» / «A letter to Gaston Criel» (1997)