Переводчик — Байрон Линдси (Byron Lindsey)
Страна: |
США |
Переводчик c: | русского |
Переводчик на: | английский |
Байрон Линдси (Byron Lindsey) — американский переводчик.
Заслуженный профессор (Professor Emeritus) русского языка Университета Нью-Мексико (США).
В центре его научных интересов — русская классика (Пушкин, Лермонтов, Толстой, Достоевский, Гончаров и Чехов), модернисты (Блок, Булгаков, Платонов), постмодернисты (Маканин, Довлатов, Щербакова). Кроме того, Линдси исследует кавказскую литературу, в особенности дореволюционную дагестанскую поэзию. Проводит сравнительный анализ итальянской литературы (Данте, Мандзони, Кальвино, Павезе) с русской и европейской литературой. Одно из наиболее крупных исследований Линдси посвящено изучению перевода (1939-1945) М. Лозинского «Божественной комедии» Данте и его влияния на русскую литературу второй половины XX века.
Линдси пишет прозу, основанную на его опыте работы лингвистом в американском посольстве в Москве (2010-2011).
Работы Байрона Линдси
Переводы Байрона Линдси
1998
- Владимир Маканин «The Loss» / «Утрата» (1998, повесть)
- Владимир Маканин «Klyucharyov and Alimushkin» / «Ключарёв и Алимушкин» (1998, рассказ)
- Владимир Маканин «The Prisoner from the Caucasus» / «Кавказский пленный» (1998, рассказ)