Переводчик — Андрей Гастев
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Андрей И. Гастев.
Примечание к биографии:
Страница переводчика на сайте Стихи.ру.
Работы Андрея Гастева
Переводы Андрея Гастева
2018
- Альфред Теннисон «Безлунной ночи немота...» / «CIV ‘The time draws near the birth of Christ…’» (2018, стихотворение)
- Альфред Теннисон «Марианна («Полынь да черный мох везде...»)» / «Mariana» (2018, стихотворение)
- Альфред Теннисон «Сонет («Меня мой рок обрек печали вечной...»)» / «Sonnet. ‘Me my own Fate to lasting sorrow doometh...’» (2018, стихотворение)
2023
- Г. Ф. Лавкрафт «I. Книга» / «I. The Book» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «II. Преследователь» / «II. Pursuit» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «III. Ключ» / «III. The Key» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «IV. Узнавание» / «IV. Recognition» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «IX. Двор» / «IX. The Courtyard» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «V. Возвращение» / «V. Homecoming» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «VI. Лампада» / «VI. The Lamp» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «VII. Холм Замана» / «VII. Zaman’s Hill» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «VIII. Порт» / «VIII. The Port» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «X. Голубятники» / «X. The Pigeon-Flyers» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XI. Колодец» / «XI. The Well» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XII. Наследник» / «XII. The Howler» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XIII. Гесперия» / «XIII. Hesperia» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XIV. Звездовей» / «XIV. Star-Winds» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XIV. Канал» / «XXIV. The Canal» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XIX. Колокола» / «XIX. The Bells» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XV. Антарктос» / «XV. Antarktos» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XVI. Окно» / «XVI. The Window» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XVII. Память» / «XVII. A Memory» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XVIII. Йинские сады» / «XVIII. The Gardens of Yin» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XX. Ночные бестии» / «XX. Night-Gaunts» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXI. Ньярлатхотеп» / «XXI. Nyarlathotep» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXII. Азатот» / «XXII. Azathoth» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXIII. Мираж» / «XXIII. Mirage» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXIX. Ностальгия» / «XXIX. Nostalgia» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXV. Сен-Тоуд (Собор Святой Жабы)» / «XXV. St. Toad’s» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXVI. Знакомцы» / «XXVI. The Familiars» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXVII. Маяк» / «XXVII. The Elder Pharos» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXVIII. Предвестники» / «XXVIII. Expectancy» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXX. Истоки» / «XXX. Background» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXXI. Древний город» / «XXXI. The Dweller» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXXII. Отчуждение» / «XXXII. Alienation» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXXIII. Портовые свистки» / «XXXIII. Harbour Whistles» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXXIV. Призванный» / «XXXIV. Recapture» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXXV. Вечерняя звезда» / «XXXV. Evening Star» (2023, стихотворение)
- Г. Ф. Лавкрафт «XXXVI. Непрерывность» / «XXXVI. Continuity» (2023, стихотворение)