Переводчик — Антон Сушкевич
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1970 г. (55 лет) |
Переводчик c: | французского |
Переводчик на: | русский |
Антон Сушкевич — литературовед
Профессиональный врач, с ранней юности занимающийся поэзией и переводом, начинал с сонетов Мицкевича, позже в поисках “своей” делянки в литературе занялся провансальской поэзией времен “фелибрижа” – национального возрождения Прованса, вспыхнувшего и угасшего на рубеже ХIХ-ХХ веков. Мистраль, один из первых лауреатов Нобелевской премии, у Сушкевича “пошел” – и вышел в антологии “Поэты – лауреаты Нобелевской премии” в издательстве “Панорама” одновременно со “Строфами века – 2”, если не раньше. А Сушкевич переводит дальше – с более знакомых ему обычного французского и английского.
Работы Антона Сушкевича
Переводы Антона Сушкевича
1997
- Фредерик Мистраль «Встреча» / «Встреча» (1997, стихотворение)
- Фредерик Мистраль «Зеркало» / «Зеркало» (1997, стихотворение)
- Фредерик Мистраль «К мадам Миолан-Карвал» / «К мадам Миолан-Карвал» (1997, стихотворение)
- Фредерик Мистраль «Людовику ЛеГре» / «Людовику ЛеГре» (1997, стихотворение)
- Фредерик Мистраль «Причастие святых» / «Причастие святых» (1997, стихотворение)
- Фредерик Мистраль «Утёс Сизифа» / «Утёс Сизифа» (1997, стихотворение)
1998
- Андре Бретон «Насмешка» / «Насмешка» (1998, стихотворение)
- Джеймс Джойс «Земли и неба веер струнный...» / «Strings in the earth and air» (1998, стихотворение)
- Джеймс Джойс «Представь, прохлада…» / «O cool is the valley now» (1998, стихотворение)