Переводчик — Юлия Тележко
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | голландского, нидерландского |
Переводчик на: | русский |
Юлия Тележко
Санкт-Петербург, Россия
Получила музыкальное образование (Музыкальное Училище им. Римского-Корсакова при Санкт-Петербургской Консерватории, фортепианное отделение, факультативно — орган). В 2003-2004 годах — занимала первое место в ежегодном переводческом конкурсе, организованном Нидерландским Языковым Союзом (Nederlandse Taal Unie) за перевод нидерландской и фламандской поэзии.
В 2010 г. закончила Лейденский Университет (Нидерланды) как Master of Arts in Dutch Studies (Nederlandkunde). В ее переводе с нидерландского вышли следующие книги: «Сон льва» Артура Япина (худ. проза) (2011), «История перечислений» (поэзия) (2006) и «Лестница Скарпы» (поэзия) Арьена Дейнкера (2009), «Сэмми Стоквис и тайна старого пирата» (2005) Карела Верлеена (детская литература, фэнтези), «Зов Розенкрейца. Четыре века живой традиции»(2004).
В 2008 г. в Нидерландах издательством Shaker-media, Maastricht, был опубликован сборник ее стихов и стихотворных переводов «De lucht is oneindig…»
http://www.vekperevoda.com/1950/telejko.htm
http://www.julia.telezhko.robkap.nl/russisch/juliarus.htm
http://www.gotranslators.ru/view-profile.php?id=179
Работы Юлии Тележко
Переводы Юлии Тележко
2005
- Карел Верлеен «Сэмми Стоквис и тайна старого пирата» / «Sammie Stokvis en de adem van Flatulus» (2005, роман)