Переводчик — Софья Гулишамбарова
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Гулишамбарова Софья Александровна. Оконч. париж. Ecole de Medecine. Авт. фельетонов о загранич. жизни (газ. «Кавказ»), пер. научных статей (для ЭСБ), а также романов и рассказов франц., итал., нем.,англ. писателей (Г.Уэллс, Р.Киплинг и др.) Пер. “Мелкие рассказы” (Разных авторов). Тифлис, 1886. Пер. с англ. кн. Э. Бульвера-Литтона “Риенци, последний из римских трибунов”. СПб.,1898; «Бедняк Джером: История одного американского гражданина» — «Рус. бог-во». 1899. № 6(9) и далее. Пер. с англ. пов. для юношества Анны Сьюэл «Черный красавец. Автобиогр. лошади» (СПб., 1901). Сотр. в «Мире Божьем», «Вестн. иностр. лит.». В «Северном вестнике» — ст. «Первый национальный университет для женщин в Англии» (1889. № 11. С. 81-85).
Работы Софьи Гулишамбаровой
Переводы Софьи Гулишамбаровой
1898
- Эдвард Бульвер-Литтон «Риенци, последний из римских трибунов» / «Rienzi, the Last of the Roman Tribunes» (1898, роман)
1901
- Анна Сьюэлл «Чёрный Красавчик» / «Black Beauty» (1901, роман)
1903
- Луиза Мэй Олкотт «Какъ они провели время "на бивакахъ"» / «Как они проводили время "на биваках"» (1903, рассказ)
- Луиза Мэй Олкотт «Что сдѣлала лопата» / «Что сделала лопата» (1903, рассказ)
- Неизвестный автор «Степанушка-дровосѣкъ» / «Степанушка-дровосек» (1903, сказка)