на сайте  09 января 2014 г. 07:20 

Пополнение в разделе наград — Премия Сэйун

Раздел наград Лаборатории Фантастики пополнился премией Сэйун — крупнейшей японской наградой за лучшее научно-фантастическое произведение, опубликованное в Японии профессиональным изданием в течение предыдущего года. Первая премия Сэйун была вручена на «TOKON 5» — 9-м Японском национальном НФ конвенте, который проходил 22-23 августа 1970-го года в Токио. Победитель определяется по результатам голосования участников Японского НФ-конвента (Nihon SF taikai). Победителям вручаются дипломы и памятные трофеи.

Составитель премий — Сферонойз.

разместил sham


  Комментарии посетителей
(2014-01-09) Рыжий_кот:

Спасибо составителю за интересную награду! :cool!:

 
(2014-01-09) trues:

Спасибо интересно почитать, еслиб еще и на русском романы были... эх мечты.

 
(2014-01-09) Kons:

to trues: Совсем немного, но есть. Чуть-чуть внимательности :-) Плюс кое-кто из номинантов...

 
(2014-01-09) negrash:

Больше половины из них экранизированы. И, если честно, ленты особого впечатления не производят. Хотя не исключаю, что оригиналы лучше.

 
(2014-01-09) Green_Bear:

Любопытно, что многие победители из номинации "Медиа", являющиеся аниме, внесены в базу фильмов Фантлаба. Можно, при случае, ссылаться фирменным фантлабовским тегом [FILM ]

 
(2014-01-09) Славич:

Сферонойз, большое спасибо! Для меня открытие японской премии — событие месяца на сайте.

И не нужно скромничать: страничка премии самая полная во Всемирной Паутине, а в Рунете так и вовсе — единственная.

Что примечательно. Радует, что японцы явно предпочитают классическую НФ — в переводных номинациях только пара произведений в жанре фэнтези. И таких крупных фантастов, как Брэдбери, Баллард и Крайтон, в Японии оценили раньше, чем в родном фэндоме.

 
(2014-01-09) muravied:

О, интересненько!

 
(2014-01-09) С.Соболев:

Я уж было подумал что сайт захватили японцы ☻

 
(2014-01-09) замри и умри:

да... переведенного ничего нету (имеется в виду японский роман/рассказ), а хотелось бы ознакомиться.

 
(2014-01-09) Сферонойз:

замри и умри, «День независимости в Осаке» Охары есть. «Гибель дракона» и «Гордиев узел» Комацу.

В любом случае, это лишь первый шаг.

 
(2014-01-09) trues:

to Kons: да есть крохи переведенные, как например 3 романа Каору Куримото из цикла Сага о Гуине в котором больше ста романов-новелл.

 
(2014-01-09) zarya:

> 3 романа Каору Куримото из цикла Сага о Гуине в котором больше ста романов

Оно, может, и к лучшему. На английский перевели больше, так читатели поражались: на каком-то томике (не помню точно, что-то в районе девятого-десятого, кажется) качество резко меняется в худшую сторону ("будто другой человек писал") и начинают зашкаливать гомосексуальные мотивы. Те, кого начало заинтересовало, были шокированы.

 
(2014-01-10) angels_chinese:

Отлично :beer: Но почему "Сэйюн", когда она "Сэйун"? Откуда "ю"? :)

 
(2014-01-10) Сферонойз:

angels_chinese, наверное потому же, почему и студия Дзибли стала студией Гибли) 8-]... Исправил, спасибо:beer:

 
(2014-01-10) angels_chinese:

Сферонойз, :beer: А скажите еще — это вопрос без подковырки, — откуда транскрипция названия рассказа Бачигалупи "Pocketful of Dharma" — ポケットの中の法 — как "Покэтто-но нака-но дарума"? Вроде 法 читается как "хо:" в буддийских случаях, а Дарума — это Бодхидхарма, но тоже "дхарма", конечно.

 
(2014-01-10) timovk:

Молодцы японцы! Научную фантастику любят а главное переводят на свой родной язык. Вот с кого нужно брать пример. Пора учить японский а то до английского пока никак не доберусь:-)

 
(2014-01-10) Сферонойз:

angels_chinese,

Да, всё верно. Это катакана в скобках меня попутала: http://homepage1.nifty.com/ta/sfb/bacigal... (прямой ссылки, к сожалению нет, но через Ctrl+F найдёте). Я раньше полагал, что в тексте Сети в скобках как бы замену фуригане размещают. Но поработав над библиографией Комацу, я пришёл к выводу, что я едва понимаю, зачем они это делают:-))) Может с опытом придёт...

Но пока верну скобки) Так по крайней мере ошибки не будет.

Ещё раз благодарю за замечания:beer:

 
(2014-01-10) angels_chinese:

Сферонойз — ага, вижу; нет, тут, похоже, фуригана. Это как в известной анимешке предлагается 地球 читать "тэра" — Terra то есть. Значит, все правильно, спасибо :beer:

 
(2014-01-11) Френда:

появились гомосексуальные мотивы = серия испортилась?

Ок.

 
(2014-01-12) zarya:

> появились гомосексуальные мотивы = серия испортилась?

Не то чтобы просто появились, а вытеснили всё остальное. Люди жаловались: начинали читать приключенческий роман про мечемашество, а получили гомомелодраму. Ну и про падение качества не забывайте.

Впрочем, всё это из вторых рук. Сам подтвердить не могу.

 

  Ваш комментарий
Ваше имя:
Комментарий:
доступно после регистрации —>
⇑ Наверх