Падэр О Гулэн



 на сайте  23 января 2012 г. 06:00 

Падэр О'Гулэн

Составлена библиография ирландского писателя Падэра О'Гулэна.

Его научно-фантастические и фэнтези рассказы публиковались в различных журналах и антологиях.

Также О'Гулэн является автором цикла «Bone World Trilogy», в котором повествуется о приключениях людоеда Стопмауса.

На русский язык произведения автора не переводились.

Составитель библиографии — Lipka.

разместил sham


  Комментарии посетителей
(2012-01-23) sanchezzzz:

А что, теперь и такие библиографии принимаются, без ни единой книжной публикации на русском?? Скажите, зачем?

 
(2012-01-23) sham:

to sanchezzzz: да, на сайте размещаются библиографии авторов-фантастов независимо от их перевода на русский язык.

<<Скажите, зачем?

какая, в общем-то, разница переводили или нет — автор не перестает от этого быть фантастом... и соответствовать профилю сайта...

 
(2012-01-23) Beksultan:

А апостроф после О разве не должен быть? То есть — "Падэр О'Гулэн"?

 
(2012-01-23) Lipka:

>А апостроф после О разве не должен быть? То есть — "Падэр О'Гулэн"?

Да, спасибо. Вообще имена переводятся в меру испорченности до появления официальной русскоязычной публикации. К сожалению, технически на сайте нельзя оставить автора без русского имени.

>Скажите, зачем?

Чтобы познакомить русского читателя с тем краем фантастики, которого им пока не досталось, как вариант.

 
(2012-01-23) Wind:

>Скажите, зачем?

Ну... многие и языками владеют. :-)

 
(2012-01-23) PetrOFF:

А нет ли ошибки в дате рождения?

 
(2012-01-23) Lipka:

Нет. (Глядя на него я даже тоже подумала податься в веганы).

 
(2012-01-23) sanchezzzz:

Пояснения понятны, но с цитатами в соответствующей теме не вяжутся. Ну да ладно. Я к тому, что даже имя-фамилия поданы согласно правилам неправильно. По всем правилам ирландского диалекта он должен быть Пэдэр О'Куэлин, Квелин.

 
(2012-01-23) Lipka:

sanchezzzz: http://www.strangehorizons.com/2009/20090...

Как минимум, по имени вы неправы. Про фамилию я могу определенно сказать, что называют его с первой звонкой Г (другие ирландцы на ирландском конвенте). При том, что я допускаю, что транслитерация фамилии неидеальна, она ближе предложенных вами вариантов.

 
(2012-01-23) sanchezzzz:

я не предлагал варианты, а сказал то, как это сказал специалист по ирландии. Спорить не буду, "это не моя война" ;-)

 
(2012-01-23) sanchezzzz:

а, ну и К я опечатался... Думал про другое. Гуэлин, Гуэлен.

 

  Ваш комментарий
Ваше имя:
Комментарий:
доступно после регистрации —>
⇑ Наверх